ويكيبيديا

    "الضحايا والشهود في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas y los testigos en
        
    • las víctimas y los testigos a
        
    • de víctimas y testigos en
        
    • las víctimas y los testigos de
        
    • son víctimas y testigos de delitos en
        
    • las víctimas y testigos de
        
    • las víctimas y testigos en
        
    • los testigos y víctimas en
        
    • las víctimas y los testigos para
        
    • las víctimas y testigos durante su
        
    • víctimas y testigos del
        
    • víctimas y testigos en el
        
    Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    El Experto independiente insta al Gobierno a aprobar una ley especial sobre la protección de las víctimas y los testigos en Côte d ' Ivoire. UN ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار.
    En un Estado se reconocía el derecho de las víctimas y los testigos a recibir protección adecuada durante un proceso penal y se preveían medidas amplias de amparo en la Constitución. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    6. El Comité nota con beneplácito la adopción de la Ley Especial para la Protección de víctimas y testigos en mayo de 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    Durante el juicio, las víctimas y los testigos de delitos que entrañen violencia sexual podrán gozar de protección frente a la violencia física o una nueva estigmatización. UN وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم.
    Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Se prepararon manuales sobre dos experiencias adquiridas muy importantes: la investigación y el enjuiciamiento de las causas de violencia sexual y de género, y la gestión de las víctimas y testigos de delitos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado, respectivamente. UN وتم إعداد دليلين كبيرين للدروس المستفادة في مجالي التحقيق والمقاضاة في حالات العنف الجنسي والجنساني وإدارة الضحايا والشهود في قضايا جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    11. También pueden encontrarse referencias a la protección de las víctimas y testigos en el derecho internacional relativo a la delincuencia transnacional organizada. UN 11- ترد أيضاً إشارات إلى حماية الضحايا والشهود في القانون الدولي المتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacional para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    En 2013, la UNODC presentó información sobre buenas prácticas en la protección de las víctimas y los testigos en varios cursos prácticos organizados para Estados africanos en cooperación con la Corte Penal Internacional. UN وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    105. Todos los Estados deberían garantizar que su procedimiento probatorio no discrimine a las mujeres y que proporcione mecanismos de protección de las víctimas y los testigos en casos de agresión sexual. UN ٥٠١- وينبغي أن تكفل كل دولة ألا تميز إجراءات تقديم أدلة اﻹثبات فيها ضد المرأة وأن توفر آليات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    En particular, en un Estado se reconocía el derecho de las víctimas y los testigos a recibir protección adecuada durante un procedimiento penal y se preveían amplias medidas protectoras en la Constitución. UN ففي إحدى الدول بخاصة، يقر الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    En un Estado, la Constitución reconocía diferentes textos normativos que regulaban el derecho de las víctimas y los testigos a recibir protección adecuada durante un proceso penal. UN من المسلّم به على الصعيد الدستوري في إحدى الدول حق الضحايا والشهود في الحصول على قسط كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظم هذا الحق مصادر معيارية مختلفة.
    Las funciones que se traspasarán son, entre otras, la jurisdicción sobre determinados procedimientos de apelación y revisión y actuaciones por desacato y falso testimonio; la protección de víctimas y testigos en algunos casos; y la ejecución de las sentencias y la prestación de asistencia a jurisdicciones nacionales. UN وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية.
    Finalmente, la Ley de protección estatal de diciembre de 1998 establece medidas para asegurar la seguridad y protección social de víctimas y testigos en casos penales. UN ويتضمن قانون الدولة بشأن الحماية، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1998، قائمة بالتدابير الواجب اتخاذها لضمان سلامة الضحايا والشهود في القضايا الجنائية وتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    El Reino Unido acogió con satisfacción el compromiso de Albania de prestar apoyo y protección a las víctimas y los testigos de la trata de personas. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    1. Aprueba las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, anexas a la presente resolución, como marco útil que podría ayudar a los Estados Miembros a mejorar la protección de que gozan los niños que son víctimas y testigos de delitos en el sistema de justicia penal; UN 1- يعتمد المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشمل الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، المرفقة بهذا القرار، بصفتها إطارا مفيدا يمكن أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز حماية الأطفال الضحايا والشهود في نظام العدالة الجنائية؛
    La Sala de Primera Instancia decidió además, en la misma fecha, adoptar una serie de medidas de protección de las víctimas y testigos de la causa contra Clément Kayishema, entre ellas la de no dar a conocer al público y a los medios de comunicación la identidad de los testigos y asignar seudónimos a los testigos durante la vista. UN ٢٧ - كما قررت دائرة المحاكمة في ذلك اليوم نفسه إصدار أمر باتخاذ عدد من اﻹجراءات بهدف حماية الضحايا والشهود في القضية المرفوعة ضد كليمان كاييشما، بما في ذلك كتمان هوية الشهود عن الجمهور ووسائط اﻹعلام واستخدام أسماء مستعارة للشهود خلال الجلسات.
    Por ello, los Estados tienen obligaciones adicionales para con las víctimas y testigos en tales causas, y los programas tradicionales de protección de testigos no suelen estar diseñados para atender esas necesidades particulares. UN وبناء على ذلك، تقع على عاتق الدول التزامات إضافية نحو الضحايا والشهود في مثل هذه الحالات كما أن برامج حماية الشهود التقليدية غير معدة عادة لتلبية مثل تلك الاحتياجات الخاصة.
    :: Prestar asistencia a los testigos y víctimas en la obtención de asesoramiento jurídico y la organización de su representación legal con el fin de proteger sus derechos durante todas las etapas de los procedimientos, de conformidad con las reglas 16 y 89 a 91 de las Reglas de Procedimiento y Prueba UN :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    21. Si bien el Comité acoge con satisfacción los logros conseguidos gracias a la aprobación de legislación contra la trata de personas, le preocupa su cumplimiento y las dificultades que afrontan las víctimas y los testigos para acceder a servicios de asesoramiento jurídico, protección efectiva y centros de acogida y para obtener una indemnización y una rehabilitación adecuadas. UN 21- وبينما ترحب اللجنة بالتقدم المحرز عن طريق اعتماد تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء إنفاذه والصعوبات التي يعاني منها الضحايا والشهود في الحصول على المشورة القانونية والحماية الفعالة والمأوى والتعويض المناسب وإعادة التأهيل.
    En cuanto a la asistencia a las víctimas y testigos, la Comisión Consultiva toma nota, en el párrafo 100 del informe, de que se ha incluido una partida de 140.400 dólares en la Oficina del Secretario con el objeto de ayudar a las víctimas y testigos durante su estancia en La Haya, antes de los juicios y en el curso de éstos. UN وفيما يتعلق بتقديم المشورة الى الشهود والضحايا، تلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير، أن الاعتماد البالغ ٠٠٠ ١٤٠ دولار قد أدرج تحت بند قلم المحكمة ﻷغراض مساعدة الضحايا والشهود في مرحلتي ما قبل المحاكمة ثم المحاكمة في لاهاي.
    Tras celebrar consultas con la Sección de víctimas y testigos del Tribunal y de que se procediera a un reconocimiento físico del testigo, la Sala de Primera Instancia decidió que no redundaría en interés de la justicia proseguir el testimonio del testigo número 55. UN وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد