Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة. |
Asimismo, las mujeres son las principales víctimas de las guerras y los conflictos civiles. | UN | كما تعد المرأة الضحية الرئيسية في الحروب والنزاعات اﻷهلية. |
La delegación del Gabón recuerda que las mujeres son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos armados. | UN | وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة. |
Con frecuencia, las mujeres son las víctimas principales de los conflictos. | UN | وغالبا ما تكون المرأة هي الضحية الرئيسية للنزاعات. |
Aunque no es productora de armas, África sigue siendo la principal víctima de esos dispositivos mortíferos. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا ليست منتجة لﻷسلحة، فهــــي تظل الضحية الرئيسية لهذه اﻷجهزة الفتاكة. |
La población civil es la víctima principal de la guerra en Bosnia. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية في الحرب الدائرة في البوسنة. |
Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. | UN | فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية. |
Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل المرأة والفتاة الضحية الرئيسية فيها. |
Baste decir aquí que los palestinos comunes son las principales víctimas de esa crisis. | UN | ويكفي القول هنا إن الفلسطينيين من عامة الشعب هم الضحية الرئيسية لهذه الأزمة. |
Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. | UN | فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية. |
El turismo, que en una época era la mayor fuente de ingresos para la economía local, ha sido una de las principales víctimas de la actividad volcánica en la isla. | UN | ومع أن السياحة كانت في وقت ما من أكبر القطاعات المساهمة في الاقتصاد المحلي، فإن صناعة السياحة كانت الضحية الرئيسية للنشاط البركاني الجاري في الجزيرة. |
Las mujeres son las principales víctimas de la pobreza, pero también las mejores aliadas en las estrategias destinadas a superarla. | UN | فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه. |
las principales víctimas de las sanciones impuestas por una serie de países ha sido el pueblo sirio. | UN | وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان. |
El Gobierno observó que los pueblos de los países en desarrollo eran las víctimas principales de las medidas coercitivas unilaterales adoptadas por los países desarrollados. | UN | ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة. |
Hay una gran incidencia de violencia por motivos de género, de la cual las mujeres son las víctimas principales. | UN | والعنف الجنساني منتشر بصورة كبيرة، وتمثل المرأة الضحية الرئيسية. |
No podemos permitir que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se conviertan en la principal víctima de la crisis financiera. | UN | ويجب علينا ألاَّ نسمح بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية هي الضحية الرئيسية للأزمة المالية. |
la principal víctima de esta conducta es Costa Rica, pero sus efectos trascienden hacia toda la región y más allá de ella. | UN | وكوستاريكا هي الضحية الرئيسية لهذا السلوك، إلا أنه يؤثر على المنطقة برمتها ويتخطاها. |
En efecto, nuestro continente, África, sigue siendo la víctima principal de un orden económico desequilibrado e injusto, que a menudo lo priva de los justos frutos de sus esfuerzos y su labor. | UN | فقارتنا أفريقيا لا تزال الضحية الرئيسية لنظــام اقتصادي مختل وغير عادل كثيرا ما يحرمها من ثمار عملها. |
Además, parece adecuado que todos esos Estados puedan insistir en la restitución, en caso de que la restitución sea posible y no haya renunciado válidamente a ella el Estado que sea la víctima primaria del hecho ilícito. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الملائم أن تكون لكل هذه الدول إمكانية الإصرار على الرد العيني، على افتراض أن الرد ممكن وأن الدول الضحية الرئيسية للفعل غير المشروع لم تتنازل عنه تنازلا صحيحا. |
Según la Delegación de la Mujer, éstas fueron las mayores víctimas de violencia intrafamiliar. | UN | وتقول مفوضية المرأة إن المرأة هي الضحية الرئيسية للعنف العائلي. |