ويكيبيديا

    "الضرر الذي لحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los daños causados a
        
    • los daños sufridos por
        
    • los daños a
        
    • daño causado a
        
    • daño a
        
    • daño sufrido por
        
    • perjuicio sufrido por
        
    • perjuicios sufridos por
        
    • los daños causados al
        
    • de los daños sufridos
        
    • los daños ocasionados a
        
    • daño ocasionado a
        
    • los perjuicios a
        
    Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su embajada en Bagdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    los daños causados a Azerbaiyán se calculan en miles de millones de dólares de los Estados Unidos. UN ويقدر الضرر الذي لحق بأذربيجان ببلايين دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La empresa Toshiba presentó también fotografías que reflejaban los daños sufridos por la oficina del lugar. UN وقدمت توشيبا الى جانب ذلك صوراً فوتوغرافية تبرز بعض الضرر الذي لحق بمكتب الموقع.
    Tampoco aportó documentos que probaran la magnitud de los daños a los locales o explicaran por qué no fueron reparados. UN كذلك لم تقدم أية مستندات تثبت حجم الضرر الذي لحق بالمباني أو تفسِّر السبب في عدم اصلاح هذه المباني لاحقاً.
    Su delegación deplora el daño causado a las relaciones entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas por no haber sido ambos capaces de encontrar una solución a esas cuestiones. UN ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا.
    " El daño a la salud física o mental se tendrá en cuenta al evaluar la gravedad del daño infligido. UN " عند تقييم خطورة الأذى الذي يُلحق بالضحية، يراعى الضرر الذي لحق بالصحة الجسدية أو العقلية لها.
    No menos intenso fue el daño sufrido por el comercio formal. UN ولم يكن الضرر الذي لحق بالتجارة الرسمية أقل حدة.
    , En consecuencia, el Grupo decide que los daños causados a los bienes de las embajadas en el Iraq y Kuwait deben indemnizarse. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت.
    Pero al mismo tiempo debe explorarse la forma de conseguir que los responsables de los daños causados a la organización paguen una indemnización. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً.
    Entre los ejemplos se cuentan los daños causados a los arrecifes coralinos y los efectos de las especies introducidas sobre las especies autóctonas y el hábitat. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية واﻵثار التي ترتبت في اﻷنواع والموائل اﻷصلية نتيجة إدخال أنواع جديدة.
    En segundo lugar, el Grupo considera que, habida cuenta del carácter al parecer limitado de los daños sufridos por el complejo diplomático, sería irrazonable otorgar una indemnización del alquiler por todo el período reclamado. UN وثانيا، يرى الفريق، بالنظر إلى أن الضرر الذي لحق بمجموعة مباني السفارة ضرر محدود فيما يبدو، أنه ليس من المعقول منح تعويض عن الإيجار عن كامل الفترة المطالَب بها.
    Estos documentos confirmaban la fecha, la causa y el alcance de los daños sufridos por los vehículos. UN وتؤكد هذه الوثائق تاريخ وسبب ومدى الضرر الذي لحق بالسيارتين.
    La reclamación Nº 5000256 comprende las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos de aguas subterráneas. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000256 بالتدابير التي ستتخذ لتدارك الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية.
    La mayoría demuestra el hecho y la naturaleza de los daños a bienes materiales aportando copias de declaraciones de testigos, estados de cuentas auditadas y fotografías. UN ويقوم معظم أصحاب المطالبات بإثبات واقعة وطبيعة الضرر الذي لحق بالممتلكات الملموسة عن طريق تقديم نسخ من إفادات الشهود، وبيانات من حساباتهم المراجعة، وصور فوتوغرافية.
    66. El Grupo considera que el daño causado a esos edificios es, en principio, indemnizable. UN 66- ويرى الفريق أن الضرر الذي لحق بمثل هذه المباني هو قابل للتعويض مبدئياً.
    En virtud del common law, los obligados in solidum pueden ser responsables por el monto total del daño causado a terceros. UN وبموجب القانون العام، يجوز أن يعد كل من الأشخاص المسؤولين سواء كانوا مشتركين أو منفردين، مسؤولا عن مبلغ الضرر الذي لحق بدولة ثالثة بكليته.
    Los mandos locales determinaron que esas ventajas prevalecían sobre el daño a los bienes privados que se produciría como consecuencia de la demolición. UN وقرر القادة في الموقع أن تلك فاقت الضرر الذي لحق بالممتلكات الخاصة نتيجة الهدم.
    ¿Qué? Estoy estimando el daño sufrido por ese montón de chatarra tuyo. Open Subtitles أنني أقيس الضرر الذي لحق بقطعة الخردة تلك.
    En todos los casos, si se confirma la violación, la jurisdicción ante la que se apele concede una indemnización por el perjuicio sufrido por la víctima. UN وفي جميع الأحوال، وإذا تأكدت صحة هذا الانتهاك، تمنح المحكمة تعويضاً عن الضرر الذي لحق بالضحية.
    5. Entre las opciones que se ofrecen a los delincuentes juveniles está la oportunidad de reparar directa o indirectamente los perjuicios sufridos por la víctima. UN ٥- وهناك بعض الترتيبات التي تتيح للجانحين الشباب، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فرصة جبر الضرر الذي لحق بالضحية.
    Según la Arabia Saudita, la información obtenida de este proyecto se utilizaría en la planificación de programas para reparar los daños causados al medio marino y costero. UN ووفقاً للمملكة العربية السعودية سيجري الاستفادة من المعلومات التي حصلت عليها من المشروع في تخطيط البرامج لإصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة البحرية والساحلية.
    Afirma asimismo que los refugiados y la población civil carecían de acceso a la red pública de abastecimiento de agua, o no podían ya obtener ésta, a causa de los daños ocasionados a los bienes del propio reclamante. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن اللاجئين والمدنيين لم تتوافر لهم إمدادات المياه العامة أو لم يعد في وسعهم الحصول على المياه بسبب الضرر الذي لحق بممتلكات صاحب المطالبة.
    191. En la mayoría de los incidentes, el daño ocasionado a las mezquitas o iglesias era sólo parcial. UN 191- وفي معظم الحوادث التي وقعت، كان الضرر الذي لحق بالمساجد أو الكنائس جزئياً فقط.
    m) El informe del Comité del Programa y de la Coordinación sobre su 43° período de sesiones, en particular la recomendación de que la Junta de Jefes Ejecutivos ayudara a mejorar la coordinación de los análisis de los problemas de los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta y a establecer nuevas metodologías para determinar los perjuicios a los países afectados y nuevos mecanismos para determinar la correspondiente indemnización, UN (م) تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الثالثة والأربعين، وبخاصة التوصية بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بدور من أجل تنسيق أفضل لتحليل مشاكل البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضرر الذي لحق بالدول المتأثرة وآليات جديدة لتحديد التعويض المناسب الذي يقدم لها ()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد