ويكيبيديا

    "الضرورات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los imperativos
        
    • necesidades
        
    • una necesidad
        
    • imperativo
        
    • exigencias
        
    • indispensables
        
    • primera necesidad
        
    No obstante, como en ocasiones anteriores, los Estados Miembros tropezaron con grandes dificultades para llegar a un acuerdo sobre los imperativos estratégicos. UN بيد أن الدول اﻷعضاء، كما في الماضي، واجهت صعوبات كبيرة في الاتفاق على الضرورات الاستراتيجية.
    También el sector privado ha llegado a reconocer la necesidad de equilibrar los imperativos financieros y económicos con las preocupaciones más amplias de la sociedad. UN وقد أخذ القطاع الخاص أيضا يعترف بالحاجة إلى موازنة الضرورات المالية والاقتصادية مع الشواغل المجتمعية الأوسع.
    Como dije, nuestra actitud en cuanto al mecanismo de desarme tiene que reflejar las necesidades que nos imponen nuestros objetivos de política y la realidad mundial. UN وكما قلت إن موقفنا من آلية نزع السلاح ينبغي أن يكون معبرا عن الضرورات التي تفرضها أهداف سياستنا والواقع العالمي.
    Las medidas de reforma económica deben hacerse eco de las necesidades imperiosas y las prioridades de desarrollo de los países menos adelantados para producir los resultados buscados. UN وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة.
    El aumento del número de miembros no permanentes del Consejo tiene un valor intrínseco y constituye una necesidad. UN فزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين تعتبر أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة من الضرورات.
    El imperativo humano ha transformado a las Naciones Unidas en un símbolo de esperanza para millones. UN وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين.
    Las Naciones Unidas no pueden retroceder en su compromiso de procesar y castigar a los delincuentes so pretexto de exigencias políticas. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، استنادا لذريعة الضرورات السياسية، أن تتراجع عن تعهدها بأن تحاكم الجناة وتعاقبهم.
    El Gobierno persigue un modelo de desarrollo que tiene en cuenta no solamente los imperativos económicos, sino también las aspiraciones profundas de cada ciudadano de Mauricio. UN وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس.
    En el otro extremo del espectro, en una respuesta se afirmó que no era necesario considerar que todos los imperativos morales formaban parte del ordenamiento jurídico. UN وعلى العكس من ذلك، جادل أحد المجيبين بالقول إنه لا حاجة إلى الاعتراف بجميع الضرورات الأخلاقية كجزء من النظام القانوني.
    La fuerza del Protocolo estriba en el equilibrio que mantiene entre los motivos de preocupación humanitarios y los imperativos de seguridad legítimos de los Estados. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Los efectos negativos de los ensayos nucleares son mucho más importantes que los imperativos militares. UN إن الآثار السلبية للتجارب النووية تتعدى الضرورات العسكرية بكثير.
    Singapur se centraba en la aplicación práctica de los derechos y en la manera de equilibrarlos con los imperativos económicos y la estabilidad social. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    :: Las misiones sobre el terreno pueden así concentrarse en los imperativos operacionales en apoyo de la ejecución eficaz de los mandatos. UN :: يجري تمكين البعثات الميدانية من أجل التركيز على الضرورات التشغيلية دعما للتنفيذ الفعال للولاية.
    De este modo, los asentamientos de bajo nivel atraen a esas personas, sobre todo cuando no tienen que pagar por las parcelas, ya que sus ingresos apenas les permiten cubrir las necesidades básicas de la vida. UN وهكذا تصبح المستوطنات المنخفضة النوعية أماكن اقامة حذابة لهؤلاء الناس، وخاصة عندما لا يضطرون الى دفع ثمن اﻷرض نظرا ﻷن دخولهم لا تسمح لهم الاﱠ بالانفاق بالكاد على الضرورات الاساسية للحياة.
    Para las necesidades ordinarias del hogar y actos de administración y conservación, la sociedad es representada indistintamente por cualquiera de los cónyuges. UN ومن أجل الضرورات العادية للمنزل، ومن أجل اﻷعمال اﻹدارية والرعاية اﻷسرية، يجوز تمثيل الشراكة الزوجية بأي من الزوجين.
    Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    Proporcionar asistencia ad hoc a las familias en circunstancias especialmente difíciles que se enfrentan a una crisis o no pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN تقديم مساعدات مخصصة لﻷسر في حالات العسر الشديد التي تواجه أزمة أو تفتقر إلى الضرورات اﻷساسية.
    Esta superposición no es casual, sino que se debe a las necesidades dictadas por las realidades que imperan sobre el terreno. UN وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع.
    Numerosos grupos de desplazados no reciben alimentos suficientes y el acceso a servicios de salud, vivienda y educación es limitado y no es suficiente para hacer frente a las necesidades. UN ولا يتلقى كثير من مجموعات المشردين أغذية كافية كما أن إمكانية حصولهم على خدمات الصحة والإسكان والتعليم محدودة وغير كافية لمواجهة الضرورات في هذا الصدد.
    El aumento del número de miembros no permanentes del Consejo tiene un valor intrínseco y constituye una necesidad. UN فزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين تعتبر أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة من الضرورات.
    La promoción de la mujer no es sólo una cuestión social y moral, representa también un imperativo económico. UN واختتم قائلا إن النهوض بحالة المرأة ليس قضية اجتماعية وأخلاقية فحسب بل إنها أيضا من الضرورات الاقتصادية.
    Sin embargo, por otra parte, los métodos criptográficos perfeccionados que han derivado de las exigencias comerciales harán más fácil vigilar a los tratantes en armas, los delincuentes y los terroristas. UN بيد أن اﻷساليب الشفرية المحسنة التي اقتضتها الضرورات التجارية ستيسر رصد تحركات تجار اﻷسلحة والمجرمين واﻹرهابيين.
    Por ello son indispensables las estrategias colectivas, las instituciones colectivas y la acción colectiva. UN والاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والإجراءات الجماعية من الضرورات المطلقة.
    Igualmente fueron destruidos bienes de primera necesidad. UN كما أن الضرورات الأساسية قد دُمرت هي الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد