ويكيبيديا

    "الضرورة القصوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sea estrictamente necesario
        
    • sea absolutamente necesario
        
    • necesidad absoluta
        
    • absoluta necesidad
        
    • extrema necesidad
        
    • indispensable
        
    • necesidad imperiosa
        
    • necesidad incondicional
        
    • extremas
        
    • extremos
        
    • imperiosa necesidad de
        
    • necesidad urgente
        
    • estrictamente necesarias
        
    • último recurso
        
    • extrema urgencia
        
    A este respecto, las normas internacionales disponen que las medidas destinadas a suspender ciertos derechos se aplicarán sólo cuando sea estrictamente necesario. UN وفي هذا الشأن، تقضي المعايير الدولية بعدم وضع التدابير التقييدية موضع التنفيذ إلا في حالة الضرورة القصوى.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    El Presidente de Indonesia habló sobre la necesidad absoluta del diálogo entre civilizaciones. UN وأفاض رئيس جمهورية إندونيسيا في الكلام عن الضرورة القصوى للحوار بين الحضارات.
    Ponemos de relieve una vez más la absoluta necesidad de que los países que brindan apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. UN ونؤكد مرة أخرى على الضرورة القصوى لتخلي البلدان التي تدعم اﻹرهاب فورا وبصفة مطلقة عن هذا المسار.
    La pena se había aplicado sólo en situaciones de extrema necesidad y en un número limitado de casos. UN ولم تطبق هذه العقوبة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي عدد محدود من الحالات.
    La Secretaría debería presentar un informe bienal detallado sobre el empleo de consultores y sólo debería recurrir a ellos cuando resulte indispensable. UN وينبغي للأمانة العامة تقديم تقرير مفصل كل سنتين عن توظيف الخبراء الاستشاريين، وينبغي لها ألا تلجأ لصيغة المرشح الواحد إلا في حالات الضرورة القصوى.
    En sus observaciones, el Sr. Fauci hizo hincapié en la necesidad imperiosa de seguir nuestra búsqueda para hallar una vacuna contra el SIDA. UN وقد شدد السيد فاوتشي في ملاحظاته على الضرورة القصوى لمواصلة بحثنا عن لقاح مضاد للإيدز.
    La introducción de los criterios de " necesidad incondicional " tiene por objeto restringir claramente el uso de la detención policial y de la prisión provisional de los niños. UN الهدف من اعتماد معيار " الضرورة القصوى " هو الحد بوضوح من استخدام الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة مع الأطفال.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Los detalles personales deberían tratarse con la confidencialidad más estricta y no publicarse a menos que sea absolutamente necesario para el desarrollo del proceso penal. UN وقالت إنه ينبغي معاملة التفاصيل الشخصية بأكبر قدر من السرية ولا يكشف عنها إلا في حالة الضرورة القصوى لسير الاجراءات الجنائية.
    El personal de los centros recibe capacitación para emplear en primer lugar todas las opciones disuasorias y recurrir únicamente a la restricción física cuando sea absolutamente necesario. UN ويدرَّب الموظفون على استخدام جميع الخيارات المخففة أولاً، ولا يستخدمون التقييد الجسدي إلا عند الضرورة القصوى.
    La única derogación prevista es extraordinariamente limitativa y se refiere al caso de necesidad absoluta impuesta por la seguridad de fuerzas, con la autorización expresa del Gobierno. UN والاستثناء الوحيد المنصوص عليه هو استثناء شديد المحدودية يتعلق بحالة الضرورة القصوى التي يفرضها أمن القوات بإذن صريح من الحكومة.
    Análogamente, no debemos pasar por alto la necesidad absoluta de complementar la verificación eficaz con una aplicación fiable, a fin de que quede bien claro que las obligaciones en materia de control de los armamentos no deben asumirse con ligereza y que se apliquen castigos a los países que se comportan de otro modo. UN وينبغي بالمثل ألا تغيب عن أبصارنا الضرورة القصوى لاستكمال عملية التحقق الفعال بتطبيق يعول عليه للتأكد من عدم الاستخفاف بالتزامات تحديد اﻷسلحة ومعاقبة، لا مكافأة، البلدان التي تتبع سلوكاً مخالفاً.
    Al igual que el Comité de los Derechos del Niño, la organización considera que los protocolos facultativos deben utilizarse en casos de absoluta necesidad. UN والمنظمة تؤيد ما تراه لجنة حقوق الطفل من أنه ينبغي استخدام البروتوكولات الاختيارية في حالات الضرورة القصوى.
    Mi delegación cree firmemente que las sanciones deben aplicarse con sumo cuidado y que debe recurrirse a ellas sólo en casos de extrema necesidad, cuando otras alternativas pacíficas dispuestas en la Carta hayan demostrado ser inadecuadas. UN ويشعر وفد بلدي بقوة أنه ينبغي تطبيق الجزاءات باحتراس شديد وينبغي اللجوء إليها فقط في حالات الضرورة القصوى عندما يثبت أن الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق غير كافية.
    A tal fin, es crucial la movilización de los recursos internos de cada país, pero la cooperación externa para crear un entorno favorable al desarrollo es igualmente importante; de hecho, es indispensable. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يكون من الضرورة القصوى على كل بلد أن يعبئ موارده الداخلية، كما أنه من المهم بنفس القدر، بل ومما لا غنى عنه وجود تعاون خارجي يساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية.
    Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre nos demuestran la necesidad imperiosa de lograr un mayor nivel de seguridad. UN لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن.
    La introducción de los criterios de " necesidad incondicional " tiene por objeto restringir claramente el uso de la detención policial y de la prisión provisional de los niños. UN الهدف من اعتماد معيار " الضرورة القصوى " هو الحد بوضوح من استخدام الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة مع الأطفال.
    Sólo raramente y en situaciones extremas incluiría ello el uso de la fuerza. UN ولا تشمل هذه التدابير استعمال القوة إلاّ نادرا وفي حالة الضرورة القصوى.
    Además, los jueces religiosos del país se han comprometido a no ejercer la mencionada facultad, salvo en los casos más extremos. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعهد القضاة الدينيون في جميع أنحاء البلد بألا يمارسوا هذه السلطة إلا في أحوال الضرورة القصوى.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para poner de relieve una vez más la imperiosa necesidad de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد مرة أخرى على الضرورة القصوى لزيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, subrayo la necesidad urgente de adoptar una visión política viable para toda la región y sus pueblos. UN وهذا يدعوني إلى التأكيد على الضرورة القصوى لرؤية سياسية سليمة للمنطقة برمتها ولسكانها.
    Sin embargo, también se requieren cambios en esta Asamblea, que cada año vuelve a aprobar de forma automática cientos de resoluciones, en lugar de aprobar sólo las que son estrictamente necesarias. UN ولكن هذه الجمعية في حاجة أيضا إلى التغيير، لأنها تعود في كل عام، وبصورة تلقائية، إلى اتخاذ مئات القرارات، بدلا من اتخاذ القرارات ذات الضرورة القصوى.
    Por lo tanto, los castigos corporales no eran frecuentes y se imponían únicamente como último recurso y en base a reglamentaciones, directrices y procedimientos estrictos. UN لذا، فإن العقوبة البدنية غير شائعة ولا يُلجأ إليها إلا عند الضرورة القصوى المقيدة تقييداً صارماً بلوائح تنظيمية ومبادئ توجيهية وإجراءات.
    35. Una de las circunstancias que se han puesto de relieve en el proceso de examen CIPD+5 ha sido la extrema urgencia de luchar contra la pandemia del SIDA. UN 35- تمثل مجال من المجالات التي تم التأكيد عليها في عملية استعراض السنوات الخمس في الضرورة القصوى لمعالجة وباء الإيدز العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد