ويكيبيديا

    "الضرورة المطلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad absoluta
        
    • absoluta necesidad
        
    • es absolutamente necesario
        
    • sea absolutamente necesario
        
    • fuera absolutamente necesario
        
    La detención estará limitada a cuatro días, plazo que podrá ser prolongado por decisión escrita del Fiscal de la República, una primera vez por la misma duración y, en caso de necesidad absoluta, una segunda vez por una duración de dos días únicamente. UN فأصبح التوقيف لغرض نظر الشرطة مقصورا من اﻵن فصاعد على أربعة أيام قابلة للتجديد بقرار خطي يصدر عن نائب الجمهورية مرة أولى لنفس المدة وعند الضرورة المطلقة مرة ثانية لمدة يومين اثنين فقط.
    Con arreglo a las directrices actuales de los jueces se señala a la atención la necesidad absoluta de dictar sentencias dentro de un período razonable de tiempo, especialmente en los casos capitales. UN وقد استُرعي الانتباه في إطار ما هو قائم من المبادئ التوجيهية للقضاة إلى الضرورة المطلقة ﻹصدار اﻷحكام خلال فترة زمنية معقولة ولا سيما في القضايا التي تقع تحت طائلة حكم اﻹعدام.
    Entretanto, seguirá aplicando la norma establecida por el Consejo de Ministros el 2 de octubre de 1996 que consiste en renunciar al empleo, salvo en caso de necesidad absoluta justificada por la seguridad de nuestras fuerzas. UN وانتظاراً لحلول هذه اﻵجال، سوف تواصل فرنسا القاعدة التي حددها مجلس الوزراء في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ألا وهي الاقلاع عن الاستخدام، إلا في حالة الضرورة المطلقة التي يبررها أمن قواتنا.
    Es también importante que las voces de los países pequeños, pero con autoridad moral, sigan insistiendo en la absoluta necesidad de que la comunidad internacional emplee de manera equitativa y responsable los poderes que le confiere la Carta. UN ومن المهم أيضا لﻷصوات الصغيرة، ولكن ذات الشأن في هذه الهيئة العالمية أن تواصل التأكيد على الضرورة المطلقة لتمسك المجتمع الدولي بالعدالة والمسؤولية في استخدام السلطات الموكولة اليه في الميثاق.
    El enfrentamiento y la polarización ocurridos el pasado verano en “la marcha de la temporada”, cuyas consecuencias aún vibran, destaca la absoluta necesidad de una avenencia y una comprensión mutua. UN إن المواجهة والاستقطاب اللــذين حدثا خــلال الصيف المــاضي في " موســم المسيرات " ، التي لا تزال آثارها ملموسة، يبرزان الضرورة المطلقة للحل الوسط وللتفاهم المتبادل.
    es absolutamente necesario abordar la cuestión de la transparencia en las transferencias internacionales de armas. UN من الضرورة المطلقة معالجة مسألة الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    9. Insta a todos los Estados a que eviten el uso de la fuerza en manifestaciones pacíficas y a que, en los casos en que dicho uso sea absolutamente necesario, se aseguren de que nadie sea objeto de un uso de la fuerza excesivo o indiscriminado; UN 9- يحث الدول كافة على أن تتجنب استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، وأن تضمن، في حالات الضرورة المطلقة للقوة، عدم تعرُّض أي فرد لاستخدامها استخداماً مفرطاً أو عشوائياً؛
    Tendrá una vigencia indefinida y no contempla derogación alguna salvo en el caso de que exista la necesidad absoluta de proteger nuestras fuerzas, sujeta a la decisión de las autoridades gubernamentales y en estricto cumplimiento de las convenciones internacionales en vigor. UN وسينفذ هذا المبدأ لفترة غير محددة زمنيا، ولن يسمح بالخروج عنه إلا في ظــــروف الضرورة المطلقة لحماية قواتنا بناء على قرار السلطات الحكومية وبما يتفق بصرامة مع الاتفاقيات الدولية السارية.
    Varios ejemplos ponen de relieve una vez más no sólo la necesidad absoluta de las medidas preventivas de Israel, sino también la incapacidad constante de los dirigentes palestinos de adoptar medida alguna para evitar atentados terroristas originados en su territorio. UN وهذه الأمثلة لا تؤكد من جديد فحسب الضرورة المطلقة للإجراءات الوقائية التي تتخذها إسرائيل، بل تبرز أيضا استمرار تقاعس القيادة الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء كان لمنع انطلاق الهجمات الإرهابية من أراضيها.
    No es necesario reforzar la noción de " necesidad absoluta " como una circunstancia que excluye la ilicitud. UN 45 - ولا حاجة هناك إلى تعزيز مفهوم " الضرورة المطلقة " كظرف ناف لعدم المشروعية.
    Además, no era necesario reforzar la noción de " necesidad absoluta " como causa de exclusión de la ilicitud. UN وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    3. Subrayar la necesidad absoluta de garantizar el pleno cumplimiento de todas las disposiciones del TNP por la totalidad de los Estados Partes; UN 3 - التأكيد على الضرورة المطلقة لامتثال جميع الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام المعاهدة؛
    3. Subrayar la necesidad absoluta de garantizar el pleno cumplimiento de todas las disposiciones del TNP por la totalidad de los Estados Partes; UN 3 - التأكيد على الضرورة المطلقة لامتثال جميع الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام المعاهدة؛
    La Conferencia señaló la absoluta necesidad de que se aplicaran las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluidas las sanciones previstas en las resoluciones 954 (1994), 1127 (1997), 1137 (1997), 1173 (1998), 1189 (1998) y 1202 (1998). UN وشدد المؤتمر على الضرورة المطلقة للامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجزاءات الواردة في القرارات ٩٥٤، و ١١٢٧، و ١١٣٧، و ١١٧٣، و ١١٨٩ و ١٢٠٢.
    La constante amenaza de los ataques terroristas palestinos y el hecho de que las fuerzas de seguridad israelíes hayan logrado impedir decenas de intentos de ataques, ponen de manifiesto la absoluta necesidad de que Israel adopte medidas de seguridad para prevenirlos. UN إن الخطر المستمر للإرهاب الفلسطيني، ونجاح قوات الأمن الإسرائيلية في منع عشرات المحاولات للقيام بهجمات يؤكدان الضرورة المطلقة للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    12. El Sr. LALLAH estima que el reglamento interno no debe invocarse de no mediar circunstancias de absoluta necesidad. UN 12- السيد لالاه: رأى أنه لا ينبغي ذكر النظام الداخلي سوى في حالات الضرورة المطلقة.
    De un lado, por la absoluta necesidad de defender la libre determinación en países recién salidos de la dominación colonial y asediados muchas veces por conflictos internos provenientes de esa época. UN وانطلق هذا الاهتمام من جهة، من الضرورة المطلقة للدفاع عن حق تقرير المصير للبلدان التي خرجت لتوها من نير السيطرة الاستعمارية، ووجدت نفسها غارقة من جوانب شتى في الصراعات الداخلية والإقليمية خلال تلك الحقبة.
    10. Subraya la absoluta necesidad de que las partes cumplan plenamente todas las obligaciones que han contraído y las exhorta, en particular, a que observen estrictamente el Acuerdo de Teherán de 17 de septiembre de 1994 y a que convengan en prorrogarlo por un período substancial; UN ١٠ - يشدد على الضرورة المطلقة لامتثال الطرفين امتثالا تاما لجميع الالتزامات التي تعهدا بها، ويحثهما، بوجه خاص، على المراعاة الدقيقة لاتفاق طهران المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وعلى الموافقة على تمديده لفترة طويلة؛
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    es absolutamente necesario que se apoyen los programas de producción de alimentos. UN وتقتضي الضرورة المطلقة وجود برامج دعم كافية لإنتاج المواد الغذائية.
    9. Insta a todos los Estados a que eviten el uso de la fuerza en manifestaciones pacíficas y a que, en los casos en que dicho uso sea absolutamente necesario, se aseguren de que nadie sea objeto de un uso de la fuerza excesivo o indiscriminado; UN 9- يحث الدول كافة على أن تتجنب استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، وأن تضمن، في حالات الضرورة المطلقة للقوة، عدم تعرُّض أي فرد لاستخدامها استخداماً مفرطاً أو عشوائياً؛
    111. Habida cuenta de las repercusiones que podían tener las disposiciones propuestas para los Estados promulgantes, se sostuvo con vehemencia que las disposiciones que preveían exenciones de los requisitos de transparencia de la ley modelo revisada deberían ser muy claras y deberían limitar la subjetividad de la entidad adjudicadora a lo que fuera absolutamente necesario. UN 111- وفي ضوء الآثار التي ستترتب على الأحكام المقترحة في الدول المشترعة، شُدد على أن نطاق الأحكام المحددة للإعفاءات من اشتراطات الشفافية في القانون النموذجي المنقّح ينبغي أن يكون شديد الوضوح وأن يحصر استخدام الجهة المشترية للاعتبارات الذاتية في حدود الضرورة المطلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد