Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, hubo acuerdo respecto de que el uso de la fuerza debía cumplir en todos los casos los requisitos de necesidad y proporcionalidad. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن استخدام القوة في جميع الظروف يجب أن يستوفي متطلبات الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
Los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
La distinción constituye más bien una guía para la aplicación de los principios de necesidad y proporcionalidad en el caso dado que una exigencia distinta. | UN | فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل. |
El concepto de legítima defensa está bien definido en el derecho internacional, y está sujeto a las condiciones de necesidad y proporcionalidad. | UN | فمبدأ الدفاع عن النفس معرف بوضوح في القانون الدولي، وهو يخضع لشرطي الضرورة والتناسب. |
A modo de acuerdo podría suprimirse la oración relativa al requisito de necesidad y proporcionalidad, aunque está convencido de que ese requisito es pertinente en este contexto. | UN | ويمكن حذف الجملة التي تتحدث عن اختباري الضرورة والتناسب عن طريق حل وسط، رغم أنه مقتنع بأن ذينك الاختبارين مناسبين في هذا السياق. |
Por lo tanto, considera que los conceptos de necesidad y proporcionalidad son de la mayor importancia. | UN | لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية. |
Sin embargo, toda respuesta a dichos ataques debe ajustarse a los principios de necesidad y proporcionalidad del derecho internacional humanitario. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يلبّي أي رد على هذه الهجمات متطلبات القانون الإنساني الدولي من حيث الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Los principios de necesidad y proporcionalidad podrían servir para justificar las restricciones, así como para impedirlas. | UN | ويمكن لاختباري الضرورة والتناسب أن يستخدما لتبرير القيود أو عرقلتها. |
En segundo lugar, el Grupo de Trabajo examina la cuestión de si, en este caso, la medida y su duración reúnen las condiciones de necesidad y proporcionalidad. | UN | ثانياً، يود الفريق العامل أن يعرف ما إذا كان الإجراء ومدته يستوفيان شرطي الضرورة والتناسب. |
Los Relatores Especiales destacaron la necesidad de que la legislación se redactara de forma clara y de que se incluyeran disposiciones específicas para garantizar el respeto de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وشدد المقررون الخاصّون على ضرورة أن يوضع التشريع بشكل واضح وأن تُدخل أحكام معينة تضمن احترام مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, para ser válidas, las limitaciones deben cumplir ciertos criterios de necesidad y proporcionalidad en relación con una finalidad pública válida, definida dentro de un marco general de respeto de los derechos humanos. | UN | بيد أنه هذه القيود لا تكون مقبولة إلا إذا استوفت بعض المعايير المتمثلة في الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع في إطار عام يقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Los criterios de necesidad y proporcionalidad expuestos también son válidos respecto de la alegación relativa al artículo 12. | UN | فمعايير الضرورة والتناسب التي قدمها تنطبق كذلك في الشكوى من انتهاك المادة 12. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسب ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe conformarse a los criterios estrictos de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
El Comité se guía más bien por los Principios de las Naciones Unidas relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias, que incorporan pruebas de la necesidad y de la proporcionalidad. | UN | وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب. |
36. Aun cuando puede determinarse la existencia de una finalidad pública válida para la limitación de los bienes de propiedad u otros derechos relacionados con los territorios indígenas, la limitación debe ser necesaria y proporcional a esa finalidad. | UN | 36- وحتى وإن أمكن التحقق من وجود غرض عام مقنع لتقييد حق الملكية أو غيره من الحقوق المتصلة بأراضي الشعوب الأصلية، يجب أن تراعي القيود معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بهذا الغرض. |
Toda suspensión del derecho a la protección de los individuos que trabajan en pro de los derechos humanos debe estar prevista en la ley, observar los principios de necesidad y proporcionalidad y estar justificada por motivos concretos. | UN | فأي تقييد للحق في حماية الأشخاص العاملين على حماية حقوق الإنسان يجب أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يراعي مبدأي الضرورة والتناسب وأن يكون مبرَّرا بأسباب محددة. |
While the maintenance of a democratic society is to a large extent based on the diversity of peaceful activities exercised through the enjoyment of the aforementioned rights, full compliance with the requirements of necessity and proportionality becomes crucial whenever restrictions are imposed. | UN | وفي حين أن بقاء المجتمع الديمقراطي يستند إلى حد كبير على تنوع الأنشطة السلمية التي تجري من خلال التمتع بالحقوق المذكورة أعلاه فإن الامتثال الكامل لشرطي الضرورة والتناسب يصبح أمراً حاسماً كلما فرضت هذه التقييدات. |