ويكيبيديا

    "الضرورية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias en
        
    • necesarias a
        
    • necesarios a
        
    • necesarios de
        
    • necesarios en la
        
    • esenciales a
        
    • necesaria a
        
    • necesaria para
        
    • necesarias para
        
    • necesarias sobre
        
    • necesarios en el
        
    • necesarias al
        
    • necesarias del
        
    • necesaria de su
        
    • necesarios para
        
    Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de Ciudadanía. UN وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية.
    Por lo tanto, es menester tomar todas las medidas necesarias en el nivel internacional para poner coto al racismo en todas sus formas. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الدولي ﻹحباط العنصرية في جميع أشكالها.
    Debido a la naturaleza de la amenaza terrorista, Polonia está adoptando también las medidas necesarias a nivel nacional para reprimir y prevenir el terrorismo. UN ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه.
    Desde esa perspectiva, la función de la ayuda es apoyar los esfuerzos por aplicar los tipos de política necesarios a nivel nacional para complementar las iniciativas internacionales a fin de estimular el crecimiento mundial del empleo. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Consciente de la necesidad de aumentar la participación de todos los miembros de la Comisión y del Comité sin la cual la Autoridad no podría obtener la experiencia y los conocimientos necesarios de forma equilibrada, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز مشاركة جميع أعضاء اللجنتين، التي لا تستطيع السلطة بدونها جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن،
    La finalidad es analizar las actuales políticas desde el punto de vista de la pobreza a fin de introducir los cambios necesarios en la estructura normativa. UN والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات.
    La Fuerza también inició las obras viales esenciales a lo largo de la Línea Azul, en coordinación con las Fuerzas Armadas del Líbano. UN كما شرعت القوة في أشغال الطرق الضرورية على طول الخط الأزرق وذلك بالتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية.
    Por supuesto, los países en desarrollo deben llevar a cabo las reformas estructurales necesarias en el plano nacional. UN بديهي أن البلدان النامية يجب أن تجري الإصلاحات الهيكلية الضرورية على الصعيد الوطني.
    Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    De hecho, la KAFCO reanudó parcialmente los suministros de combustible aéreo tan pronto como sus instalaciones volvieron a funcionar, es decir, una vez efectuadas las reparaciones necesarias en el sistema de reabastecimiento. UN وفي الواقع، استعادت كافكو جزئياً إمداداتها بوقود الطائرات النفاثة مباشرة بعد أن أصبحت مرافقها جاهزة للتشغيل، أي، عندما أُجريت الإصلاحات الضرورية على نظام معدات إعادة ملء الخزانات.
    La Administración ha efectuado las correcciones necesarias en los estados financieros finales. UN وقد أدخلت الإدارة التصويبات الضرورية على البيانات المالية في صورتها النهائية.
    Autorizar al alcalde de Stone Mountain para realizar las reparaciones necesarias a la histórica torre del reloj. Open Subtitles تمكن رئيس بلدية ستون ماونتن لأداء الإصلاحات الضرورية على بلدة في برج الساعة التاريخي.
    En cooperación con los organismos y organizaciones competentes, tomar las disposiciones necesarias a niveles adecuados y, cuando convenga, sobre una base sectorial, a fin de establecer una cooperación y asistencia eficaces para hacer frente a casos de emergencia ambiental. UN أن يتم بالتعاون مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية على اﻷصعدة الملائمة، وحسب الاقتضاء على أساس قطاعي، من أجل التعاون الفعال والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    Contra este telón de fondo, los Jefes de Estado o de Gobierno de la AOSIS expresaron su resolución de tomar las medidas necesarias, a los niveles nacional, regional e internacional, para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia de Barbados. UN وفي ضوء ذلك، أعرب رؤساء دول أو حكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية عن التزامهم القوي باتخاذ الخطوات الضرورية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس.
    Debe trazarse una distinción entre la crisis financiera de la Organización, que en su mayor parte se debe al incumplimiento de las obligaciones de los principales contribuyentes, y la introducción de ajustes necesarios a la escala de cuotas. UN ويجب التمييز بين الأزمة المالية للمنظمة التي تعزى كلها تقريبا إلى عدم قيام كبار المساهمين بالوفاء بالتزاماتهم المالية، وإدخال التعديلات الضرورية على جدول الأنصبة المقررة.
    ii) Es preciso fomentar la participación de todos los miembros de la Comisión y el Comité, sin la cual la Autoridad no podrá conjugar los conocimiento y la experiencia necesarios de modo equilibrado. UN `2 ' ثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة جميع الأعضاء في اللجنتين، فبدون هذه المشاركة لا تستطيع السلطة جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن.
    Así podrá estar en condiciones de equilibrar con mayor eficacia la asignación de sus recursos entre una proliferación de actividades encomendadas y efectuar, en el transcurso del tiempo, los cambios necesarios en la estructura de su organización con miras a optimizar sus competencias básicas. UN وستكون الإدارة وقتها في وضع يمكنها من موازنة تخصيص مواردها بصورة أفضل بين العدد الكبير من الأنشطة التي صدرت بها تكليفات وإجراء التغييرات الضرورية على مدى الزمن في هيكلها التنظيمي لزيادة فعالية اختصاصاتها الأساسية إلى أقصى حد.
    La FPNUL también hizo obras viales esenciales a lo largo de la Línea Azul. C. Iniciativas de apoyo a la Misión UN واضطلعت اليونيفيل بتنفيذ أشغال الطرق الضرورية على طول الخط الأزرق.
    Insto enérgicamente a los Estados Miembros que cuenten con la capacidad necesaria a que presten asistencia a las Naciones Unidas respecto de esta necesidad fundamental. UN وإني أحث بقوة الدول الأعضاء التي لديها القدرات الضرورية على مساعدة الأمم المتحدة بهذه المعدات البالغة الأهمية.
    Como ya se ha dicho, a menudo los parlamentos carecen de la capacidad necesaria para imponer la rendición de cuentas de manera adecuada. UN وكما ذُكِر من قبل، كثيراً ما لا يكون لدى البرلمانات القدرة الضرورية على إنفاذ المساءلة على نحو ملائم.
    Voy a demostrarles de una vez por todas que tengo las habilidades necesarias para participar en este chiquito debate. Open Subtitles سأثبت لك بشكل نهائي أنْ لديّ المهارات الضرورية على الأقل لرمية ثانوية واحدة
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos podrá realizar entonces una evaluación significativa y las enmiendas necesarias sobre la base de las realidades de la aplicación de los Principios. UN ويمكن عندئذ للجنة الفرعية القانونية أن تقوم بالتقييمات المجدية والتعديلات الضرورية على أساس الحقائق لتنفيذ المبادئ.
    Se están introduciendo los cambios necesarios en el sistema a fin de implantar este procedimiento en agosto de 2009. UN ويجري إدخال التغييرات الضرورية على النظام للأخذ بهذا الإجراء في آب/أغسطس 2009.
    Tras la XI UNCTAD, el Grupo de Trabajo podría, si lo consideraba conveniente, reunirse nuevamente para examinar las modificaciones necesarias al programa de trabajo, como se hizo tras las Conferencias anteriores. UN وقد ترغب الفرقة العاملة، عقب انعقاد الأونكتاد الحادي عشر، في الاجتماع مرة أخرى لاستعراض التعديلات الضرورية على برنامج العمل، على النحو الذي تم في أعقاب المؤتمرات السابقة.
    La Junta recomienda que la Administración acelere las modificaciones necesarias del Sistema Integrado de Información de Gestión con respecto a la administración de las licencias en un plazo de tiempo predeterminado. UN 314- يوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بإدخال التعديلات الضرورية على نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بإدارة الإجازات ضمن إطار زمني محدد مسبقا.
    Para facilitar la adhesión, el Comité recomienda que el Estado Parte contemple la reforma necesaria de su legislación a fin de reunir las condiciones del sistema de representación tripartita de la OIT. UN وبغية تيسير عملية الانضمام، توصي اللجنة الدولة الطرف التعجيل بإدخال الإصلاحات الضرورية على تشريعاتها لكي تفي بمعيار نظام التمثيل الثلاثي المعمول به في منظمة العمل الدولية.
    Esta estimación comprende los gastos de compra de equipos de comunicaciones civiles y militares necesarios para la Fuerza, incluidos los repuestos y el equipo adicional necesario: UN يشمل هذا التقدير تكلفة شراء معدات الاتصالات للاستخدامات المدنية والعسكرية اللازمة للقوة، ويغطي جميع بنود الاستبدال والمعدات اﻹضافية الضرورية على النحو التالي: النــوع الكميــة تكلفـــة الوحــدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد