ويكيبيديا

    "الضعفاء من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables de
        
    • vulnerables en
        
    • vulnerables contra la
        
    • vulnerables contra el
        
    • de las poblaciones vulnerables a
        
    • población vulnerable
        
    • personas vulnerables por
        
    Estas violaciones afectan sobre todo a los miembros más vulnerables de la sociedad, incluidas las mujeres, los niños y las minorías. UN وهذه التعديات شديدة الوطأة على الضعفاء من أعضاء المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال والأقليات.
    El Plan Nacional de Acción contra la Pobreza y la Exclusión se centra en los miembros vulnerables de la población, en particular en las mujeres y en las mujeres de edad. UN فخطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والإقصاء تركز على فئة الضعفاء من السكان، لا سيما النساء والمسنات.
    Debemos proteger al mundo del terrorismo y a las mujeres y los niños vulnerables de la esclavitud. UN وسنحمي العالم من الإرهاب، وسنحمي النساء والأطفال الضعفاء من الاستعباد.
    Distintos oradores señalaron que no mencionar a los grupos vulnerables en la declaración política no hará que desaparezcan sus problemas. UN وبيَّن مختلف المتكلمين أن إقصاء ذكر الضعفاء من البيان السياسي لن يجعل مشاكلهم تختفي.
    25. El Comité observa que, en principio, se han adoptado medidas para proteger a los niños vulnerables contra la discriminación. UN 25- تلاحظ اللجنة اتخاذ تدابير، من حيث المبدأ، لحماية الأطفال الضعفاء من التمييز.
    Proteger a los extranjeros vulnerables contra el abuso y la explotación; y UN حماية الرعايا الأجانب الضعفاء من الإيذاء والاستغلال؛
    La próxima Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria debería trabajar en pro del aumento de la producción agrícola, la ampliación de los sistemas de protección social y la protección de las poblaciones vulnerables a fin de que todas las personas puedan ejercer el derecho a la alimentación. UN وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بالأمن الغذائي ينبغي أن يعمل على زيادة الإنتاج الزراعي وتوسيع نظام الحماية الاجتماعية وحماية الضعفاء من السكان بحيث يستطيع جميع الناس التمتع بالحق في الغذاء.
    Sin embargo, cuando se distribuyen alimentos se suele dar prioridad a los niños pequeños, a las madres lactantes o a otros miembros vulnerables de la familia. UN بيد أنه لدى توزيع هذه الأغذية، كثيرا ما تولى الأولوية لصغار الأطفال أو المرضعات أو الأفراد الضعفاء من الأسر المعيشية.
    Atrae a ese camino a desplazados internos y migrantes ilegales vulnerables de Etiopía y Eritrea. UN ذلك أنه يجتذب الضعفاء من المشردين داخليا والمهاجرين غير القانونيين من إثيوبيا وإريتريا لاختيار هذا المسار.
    Invitamos a los asociados para el desarrollo a que urgentemente establezcan mecanismos de seguridad para proteger nuestras economías precarias y poblaciones vulnerables de los efectos de esas crisis financieras. UN ونحن ندعو شركاء التنمية إلى اﻹسراع بوضع تدابير شبكة اﻷمان لوقاية اقتصاداتنا الهشة وسكاننا الضعفاء من أثر هذه اﻷزمات المالية.
    Por ejemplo, el mejoramiento de los derechos de los usuarios vulnerables de las carreteras puede entrañar tensiones con quienes se muestran a favor de aumentar la motorización para los desplazamientos. UN وعلى سبيل المثال، فإن تعزيز حقوق الضعفاء من مستخدمي الطرق قد تكتنفه أوجه توتر مع الجهات التي تدافع عن زيادة التنقل باستعمال المركبات.
    Las personas vulnerables de edad avanzada de Sujumi siguieron beneficiándose de un programa de asistencia del ACNUR en pequeña escala ejecutado por conducto de una ONG local. UN ولا يزال الضعفاء من كبار السن في سوخومي يستفيدون من برنامج للمساعدة متواضع تابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك عن طريق منظمة غير حكومية محلية.
    Un número cada vez mayor de ciudadanos del mundo se está preguntando si las Naciones Unidas tiene la capacidad o incluso el deseo de impedir los conflictos y proteger a los vulnerables de la injusticia; están cada vez más desilusionados con una Organización que no puede tomar decisiones o cuyas decisiones se ven ignoradas impunemente. UN فالكثير والكثير من مواطني العالم يتساءلون عما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة، أو حتى عازمة، على منع نشوب الصراع وحماية الضعفاء من الظلم. كما أنهم يشعرون بإحباط متزايد إزاء المنظمة، التي إما أنها لا تستطيع أن تتخذ القرارات أو أن قراراتها تُهمَل بسبب الإفلات من العقاب.
    Deben proteger los derechos de los emigrantes y evitar que sean objeto de explotación, especialmente los más vulnerables de entre ellos, y actuar en contra de los delitos relacionados con la trata de emigrantes y la trata de personas. UN وعليها أن تحمي حقوق المهاجرين وأن تمنع استغلالهم، لا سيما الضعفاء من بينهم، وأن تتخذ التدابير اللازمة ضد الجرائم المتعلقة بالتهريب المحظور للمهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Esta doble validación contribuirá, sin duda, a establecer una verdadera política de protección del niño, integrada y coordinada, que tenga como base un enfoque intersectorial que incluya las dimensiones de la prevención, la rehabilitación y la reintegración de los niños vulnerables de Benin. UN وذلك التصديق المزدوج سيساعد، بلا شك، على إرساء سياسة حقيقية لحماية الأطفال تتسم بالتكامل والتنسيق وتقوم على نهج يشمل قطاعات مشتركة، بما في ذلك أبعاد وقاية أطفال بنن الضعفاء من سوء معاملتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    A medida que se despliega el estado de derecho, las redes que explotan a los participantes vulnerables de la economía informal comienzan a desmontarse y cada vez más gente desarrolla un interés por la reducción del delito y el mantenimiento de un orden social pacífico. UN ومع اتساع نطاق سيادة القانون، تبدأ شبكات الاستغلال التي تستنزف الضعفاء من المشاركين في الاقتصاد غير الرسمي في التفكك، ويزداد عدد من سيجدون مصلحتهم في القضاء على الجريمة والحفاظ على نظام اجتماعي سلمي.
    Las reglas vigentes no son suficientes para proteger a las personas vulnerables de unas armas que no discriminan entre objetivos civiles y militares o que causan daños humanitarios excesivos. UN والقواعد القائمة غير كافية لحماية الأشخاص الضعفاء من الأسلحة التي لا تفرق بين الأهداف المدنية والعسكرية أو تتسبب بأضرار بشرية مفرطة.
    El compromiso político, la aceptación social y la mayor participación de las poblaciones vulnerables en los programas de estabilización de ingresos han sido elementos muy positivos del proyecto. UN ولقد كان الانخراط السياسي والاجتماعي وزيادة مشاركة الضعفاء من السكان في برامج تثبيت الدخل عناصر ناجحة في هذا المشروع.
    Estas prácticas servirán de base a la elaboración de principios rectores o de guía de buenas prácticas para garantizar la igualdad de acceso a los tribunales, incluida la igualdad de acceso al derecho y al juez, y velar por una protección efectiva de las personas y los grupos vulnerables contra la discriminación en el sistema de justicia penal. UN وستكون هذه الممارسات بمثابة قاعدة لإعداد مبادئ توجيهية أو دليل للممارسات السليمة لكفالة تساوي سبل الوصول إلى المحاكم، بما في ذلك تساوي سبل الوصول إلى القانون والقضاة، وتأمين حماية فعلية للفئات والأشخاص الضعفاء من التمييز في نظام العدالة الجنائية.
    La legislación eritrea contiene disposiciones que protegen a los niños vulnerables contra el abuso, la explotación y la violencia, y el Gobierno ha puesto en marcha un plan de acción para combatir la explotación comercial de los niños, así como una campaña de concienciación pública para combatir la trata de personas. UN 38 - وأضاف قائلاً إن القانون الإريتري يشتمل على أحكام تحمي الأطفال الضعفاء من الإساءة والاستغلال والعنف، وإن الحكومة نفذت خطة عمل للقضاء على الاستغلال التجاري للأطفال ونظمت كذلك حملة توعية عامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En la publicación de la FAO Perspectivas de cosechas y situación alimentaria (mayo de 2010) se prevé que en los países en desarrollo los precios de los alimentos permanecerán por encima del nivel anterior a la crisis de principios de 2008, lo cual influirá negativamente en el acceso de las poblaciones vulnerables a los alimentos. UN 7 - يتوقع المنشور توقعات المحاصيل والوضع الغذائي (أيار/مايو 2010) الذي أصدرته منظمة الأغذية والزراعة أن أسعار المواد الغذائية في البلدان النامية ستبقى أعلى من مستوى ما قبل الأزمة في مطلع عام 2008، مما يؤثر سلبا على إمكانية حصول الضعفاء من السكان على الغذاء.
    Deben adoptarse medidas para proteger a la población vulnerable contra los Janjaweed y otros milicianos armados y grupos al margen de la legalidad. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون.
    Se brinda apoyo financiero a personas vulnerables por conducto del respectivo Miembro del Parlamento. UN وثمة تقديم للدعم المالي للأفراد الضعفاء من خلال عضو البرلمان المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد