ويكيبيديا

    "الضعف الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias estructurales
        
    • debilidades estructurales
        
    • vulnerabilidades estructurales
        
    • deficiencias sistémicas
        
    • carencias estructurales
        
    • desventajas estructurales
        
    • debilidades sistémicas
        
    Por consiguiente, hay que lograr un equilibrio entre el deseo de controlar la inflación y la necesidad de corregir las deficiencias estructurales y los desequilibrios económicos como medio para estimular un crecimiento más rápido. UN وبالتالي، فإن من الضروري تحقيق توازن بين الرغبة في السيطرة على التضخم من ناحية، وضرورة تصحيح جوانب الضعف الهيكلية والاختلالات الاقتصادية، كوسيلة لتنشيط النمو الأسرع وتيرة، من ناحية أخرى.
    Las deficiencias estructurales de la economía son un factor importante que contribuye a las crisis de salud y educación del país. UN فمواطن الضعف الهيكلية الكامنة في الاقتصاد عامل رئيسي يساهم في الأزمتين الصحية والتعليمية للبلد.
    Sin embargo, debilidades estructurales e institucionales, tanto internas como externas, han limitado el proceso de industrialización del continente. UN غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية.
    Ese fortalecimiento puede aumentarse aún más corrigiendo las debilidades estructurales de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وأحسن ما يكفل ذلك معالجة مواطن الضعف الهيكلية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    No obstante, el Comité seguirá perfeccionando el índice de vulnerabilidad económica para mejorar la capacidad de reflejar las vulnerabilidades estructurales relacionadas con los fenómenos ambientales. UN ولكن اللجنة ستواصل العمل على زيادة تحسين قدرة مؤشر الضعف الاقتصادي على تمثيل أوجه الضعف الهيكلية المرتبطة بظواهر بيئية.
    6. Destaca la necesidad de contar con mejores mecanismos e instituciones para tratar de resolver las deficiencias sistémicas y lograr mayor coherencia, complementariedad y coordinación en la formulación de políticas económicas en el plano mundial, en un proceso incluyente y transparente; UN ' ' 6 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛
    Si bien el Brasil estaba en camino de alcanzar los Objetivos, dijo, el programa para el país trataría de resolver las deficiencias estructurales de muchas regiones y localidades. UN وقال مع أن البرازيل تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف، فإن البرنامج القطري يسعى لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية في العديد من الأقاليم والمناطق المحلية.
    La evaluación también tenía la finalidad de identificar las deficiencias estructurales y formuló las recomendaciones correspondientes. UN وكان التقييم يهدف أيضا إلى تحديد نقاط الضعف الهيكلية واقترح توصيات مقابلة.
    Es preciso que se superen con urgencia los principales obstáculos y deficiencias estructurales en la administración de justicia a fin de restablecer la confianza pública en el sistema judicial. UN ويجب، بشكل ملح، حل الاختناقات وأوجه الضعف الهيكلية في النظام القضائي ليمكن استعادة ثقة الجمهور، التي ضعفت، في نظام العدالة.
    Para culminar esas deficiencias estructurales, las perturbaciones exteriores del decenio de 1980 hundieron a una inmensa mayoría de los países en una profunda crisis que barrió los progresos conseguidos anteriormente en los niveles de vida. UN وباﻹضافة إلى أوجه الضعف الهيكلية هذه، فقد دفعت الصدمات الخارجية التي شهدتها الثمانينات الغالبية العظمى من البلدان إلى غمار أزمة شديدة قضت على المكتسبات السابقة في مستويات المعيشة.
    Sin embargo, África quedó más a la zaga que otras regiones en desarrollo, en gran parte debido a sus deficiencias estructurales más profundas y a su menor margen de maniobra. UN بيد أن الانحدار في أفريقيا كان أشد مما هو عليه في اﻷقاليم النامية اﻷخرى، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى أن جوانب الضعف الهيكلية كانت فيها أشد ومجال المناورة لديها أضيق.
    Si bien el país ha avanzado lenta pero seguramente a nivel político y de seguridad, el hecho de que no consiga subsanar las deficiencias estructurales ni mejore en forma significativa la situación económica sigue creando agudos problemas humanitarios y demorando el proceso de estabilización posterior al conflicto en el país. UN وفي حين أحرز البلد تقدما بطيئا ولكن مطرداً على الجبهة السياسية والأمنية، فإن عجزه عن معالجة مواطن الضعف الهيكلية وتحقيق تحسن اقتصادي كبير لا يزال يمثل مصدرا للمشاكل الإنسانية الحادة ويؤدي إلى تباطؤ عملية تحقيق الاستقرار في البلد في فترة ما بعد الصراع.
    Habría que tratar de resolver y corregir los desequilibrios y las debilidades estructurales que provocan el riesgo de incumplimiento de las obligaciones externas. UN وسيظل من اللازم معالجة وتصحيح الاختلالات وأوجه الضعف الهيكلية الكامنة وراء خطر الإعسار الخارجي.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Los informes de la UNCTAD confirmaron su utilidad y el valor del concepto de la vulnerabilidad, y ofrecieron información valiosa sobre las vulnerabilidades estructurales y de naturaleza más amplia de esos países. UN وأكدت تقارير الأونكتاد جدواها وقيمة مفهوم الضعف، وأتاحت فهما متعمقا لمواطن الضعف الهيكلية والواسعة النطاق التي تعانيها هذه البلدان.
    Las vulnerabilidades estructurales, la pobreza y la pobreza extrema persisten y han empeorado, haciendo que los países en desarrollo, en especial los más pequeños, sean todavía más sensibles a las fluctuaciones de los mercados internacionales. UN بل إن نقاط الضعف الهيكلية وحالات الفقر والفقر المدقع لا تزال مستحكمة وازدادت سوءا، مما يجعل البلدان النامية، وبخاصة أصغر البلدان حجما، أكثر عرضة للتقلبات في الأسواق الدولية.
    Esos países aprobaron la Declaración de Managua, en la que se presentó un plan de acción para promover el diálogo internacional sobre la democracia centrado en las vulnerabilidades estructurales, el proceso de transición aislado y los principios e intereses comunes de la interdependencia. UN وقد اعتمد المشاركون إعلان ماناغوا، الذي جاء بخطة عمل للنهوض بحوار دولي بشأن الديمقراطية مركز على مواطن الضعف الهيكلية وعملية الانتقال المنعزلة والمبادئ المشتركة والمصالح الخاصة بالتكافل.
    8. Destaca la necesidad de contar con mejores mecanismos e instituciones para subsanar las deficiencias sistémicas y lograr mayor coherencia, complementariedad y coordinación en la formulación de políticas económicas mundiales inclusivas y transparentes; UN " 8 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛
    5. Exhorta a la dirección del UNICEF a que resuelva las deficiencias sistémicas de la organización, fundamentalmente en los ámbitos de los controles financieros, la gestión de los programas, las transferencias en efectivo y la adquisición y la gestión de activos, donde el número de calificaciones insatisfactorias sea elevado; UN 5 - يدعو إدارة اليونيسيف إلى التصدي لأوجه الضعف الهيكلية داخل المنظمة، لا سيما في مجالات الضوابط المالية، وإدارة البرامج، والتحويلات النقدية، والمشتريات وإدارة الأصول، حيث يرتفع معدل التقديرات غير المُرضية؛
    Movilizar la ayuda y construir las capacidades humanas e institucionales necesarias puede ser esencial para superar las carencias estructurales que afrontan los países en desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان حشد المعونة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية وزيادة القدرات الإنتاجية في التغلب على نقاط الضعف الهيكلية التي تواجهها البلدان النامية.
    El efecto positivo de las subvenciones a la exportación en el desarrollo puede ser decisivo en países en que esas medidas, de ser posibles desde el punto de vista financiero, constituyen una respuesta a graves desventajas estructurales. UN 60 - إن الأثر الإنمائي الإيجابي للإعانات المقدمة للصادرات قد يكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للبلدان التي تشكل فيها هذه التدابير، إذا توافرت لها الموارد المالية، حلا لمواطن الضعف الهيكلية الجسيمة.
    La experiencia de la crisis actual pone de relieve la necesidad de fortalecer la regulación y la supervisión financiera con miras a resolver las debilidades sistémicas del sistema financiero mundial. UN وتجربة الأزمة الحالية تدعم مطلب تعزيز القواعد المالية والإشراف المالي لمعالجة أوجه الضعف الهيكلية في النظام المالي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد