ويكيبيديا

    "الضعيفة من المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables de la sociedad
        
    • vulnerable de la sociedad
        
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Se necesitaba también más información sobre la manera en que diferentes formas de delito incidían en determinados sectores vulnerables de la sociedad. UN وذُكر أن هناك حاجة أيضا إلى المزيد من المعلومات عن كيفية تأثير مختلف أشكال الجريمة على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Reconociendo que, si bien hay pobreza en todos los países, sus efectos son más graves y generalizados en los países en desarrollo y en los grupos vulnerables de la sociedad, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    Reconociendo que, si bien hay pobreza en todos los países, sus efectos son más graves y generalizados en los países en desarrollo y en los grupos vulnerables de la sociedad, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    Las ONG también ayudan a la juventud en la esfera de la droga y del daño que produce, pues la droga es un flagelo que se extiende a este estrato vulnerable de la sociedad congoleña. UN وتضم المنظمات غير الحكومية أيضا الشباب في مجال المخدرات وأضرارها، لأنها وباء يكتسب الشريحة الضعيفة من المجتمع الكونغولي.
    Estamos convencidos de que el desarrollo mundial puede lograrse sólo cuando se haya asegurado a los sectores vulnerables de la sociedad las condiciones para la integración en la dinámica económica. UN ونحن نعتقد أن التنمية الشاملة لا تتحقق إلا إذا توفرت للفئات الضعيفة من المجتمع الشروط الكفيلة بإدماجها في الحركة الاقتصادية.
    En materia económica hemos aplicado y seguiremos aplicando políticas orientadas hacia el mercado, con redes de seguridad para los sectores vulnerables de la sociedad hasta que estén en condiciones de competir en un pie de igualdad con los demás. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نطبق سياسات موجهة نحو السوق وسنواصل تطبيقها، مع توفير شبكات أمان للقطاعات الضعيفة من المجتمع حتى يتسنى لها أن تنافس القطاعات الأخرى على قدم المساواة.
    Sucesivas crisis económicas y programas de ajuste estructural y otras medidas restrictivas han aumentado la carga de los sectores más vulnerables de la sociedad y han acelerado el deterioro de las condiciones de vida, en particular en las rurales. UN وقد أدت الأزمات الاقتصادية المتعاقبة وبرامج التكييف الهيكلي والتدابير التقييدية الأخرى إلى زيادة الأعباء على القطاعات الضعيفة من المجتمع وإلى التعجيل بتدهور ظروف المعيشة، وخاصة في المناطق القروية.
    Al prestar ese asesoramiento, deben tener presentes los costos sociales de los programas de ajuste, que deberían diseñarse de manera de reducir al mínimo sus repercusiones negativas en los segmentos vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Al prestar ese asesoramiento, deben tener presentes los costos sociales de los programas de ajuste, que deberían diseñarse de manera de reducir al mínimo sus repercusiones negativas en los segmentos vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Habría que avanzar hacia un mayor grado de autonomía económica, pero los gobiernos deben proteger al mismo tiempo a los sectores vulnerables de la sociedad, otorgándoles subvenciones. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    Con el fin de mejorar la administración de justicia penal en relación con los delitos cometidos contra los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidas las mujeres, se están aplicando varias medidas legislativas y administrativas. UN وذكر أنه يجري تنفيذ تدابير تشريعية وإدارية مختلفة لتحسين إدارة العدالة الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب ضد الفئات الضعيفة من المجتمع بما فيها المرأة.
    Pidió que se aplicase un criterio intersectorial a este respecto, subrayó la importancia de proteger a los sectores vulnerables de la sociedad, en particular a los niños, y recordó que, pese a las diferencias que pudiese haber en las prioridades y necesidades de las regiones, todas tenían en común los mismos objetivos generales. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    El Ministerio de Derechos Humanos aborda y hace un seguimiento de las violaciones y tendencias de los derechos humanos, en especial en el caso de mujeres, minorías y segmentos vulnerables de la sociedad. UN وتقوم وزارة حقوق الإنسان برصد ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان والاتجاهات، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأقليات والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    No obstante, también tendrán que abordar las causas del aumento de los precios de los alimentos que proceden del lado de la oferta y reducir el impacto de esos aumentos en las capas más pobres y vulnerables de la sociedad. UN غير أنها سوف تحتاج أيضا إلى معالجة أسباب الزيادة في أسعار المواد الغذائية في جانب العرض وإلى الحد من تأثير تلك الزيادة على الفقراء والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    El Ministerio de Derechos Humanos vigila y aborda las violaciones de los derechos humanos y las tendencias en ese ámbito, habiendo hincapié especial en las mujeres, las minorías y los segmentos vulnerables de la sociedad. UN وأضاف أن وزارة حقوق الإنسان ترصد وتتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان واتجاهاتها. وتتصدى لها، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والأقليات والقطاعاتوقطاعات المجتمع الضعيفة من المجتمع..
    Establece la buena gobernanza basada en la inclusión, la transparencia y la rendición de cuentas en el funcionamiento de esas instituciones, así como salvaguardias para la protección de segmentos vulnerables de la sociedad. UN ويُؤسس القانون الحكم الرشيد القائم على الشمول والشفافية والمساءلة في إدارة هذه المؤسسات كما يحدد الضمانات لحماية القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Sobre la base exclusivamente de contribuciones voluntarias la UNPREDEP ha procurado llegar a los sectores vulnerables de la sociedad con la formación institucional y la difusión de experiencia. UN ٦ - وتعمل قوة اﻷمـم المتحـدة للانتشار الوقائـي، التي تعتمد حصرا على التبرعـات، عمـلا جاهدا على الوصول إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع عن طريق جهود بناء المؤسسات والتشارك في الخبرات.
    Eritrea ha firmado los principales instrumentos de derechos humanos y su primera Constitución reconoce las distintas categorías de derechos, así como los derechos y la igualdad de las mujeres y de los grupos vulnerables de la sociedad. UN 83 - وإريتريا قد وقعت على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، كما أن أول دستور لها يقرّ بمختلف فئات هذه الحقوق، حتى بالحقوق والمساواة فيما يتعلق بالمرأة والفئات الضعيفة من المجتمع.
    47. Los PMA también deberían poner en práctica políticas sociales eficaces para garantizar que la mejora de las cifras de crecimiento se traduzca en un crecimiento favorable a los pobres cuyos beneficios se redistribuyan de manera equitativa a los segmentos pobres y vulnerables de la sociedad. UN 47- وينبغي أيضاً أن تنفذ أقل البلدان نمواً سياسات اجتماعية فعالة تكفل استفادة الفقراء من تحسن الأداء وتضمن إعادة توزيع منافع النمو بشكل عادل على الفقراء والفئات الضعيفة من المجتمع.
    Estas acciones tienen por objeto fomentar la capacidad de la mujer en las esferas socioeconómica y jurídica, con vistas a promover la potenciación completa de este sector vulnerable de la sociedad. UN والإجراءات ذات الصلة ترمي إلى تعزيز قدرات المرأة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية والقانونية، وذلك بهدف تدعيم الاستقلال الكامل لهذه الطبقة الضعيفة من المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد