ويكيبيديا

    "الضغط الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presión económica
        
    • presiones económicas
        
    A este respecto las amenazas a los Estados pequeños también pueden adoptar formas más sutiles, por ejemplo, la presión económica. UN أضف إلى ذلك أن المخاطر التي تتهدد الدول الصغيرة قد تأخذ أيضا أشكالا خفية مثل الضغط الاقتصادي.
    Mi oficina sigue decidida a aplicar medidas de presión económica y de otra índole a fin de asegurar la plena cooperación de las autoridades de la República Srpska con el Tribunal. UN وما زال مكتبي ملتزما بممارسة الضغط الاقتصادي وتدابير أخرى لكفالة تعاون سلطات جمهورية صربسكا التام مع المحكمة.
    El Estado B obligó al Estado A a vender el producto a un precio inferior al límite fijado en el acuerdo, no por la fuerza, sino por presión económica. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    La presión económica y social aumenta y está produciendo un incremento de la pobreza a escala mundial. UN ومع تزايد الضغط الاقتصادي والاجتماعي ينتشر الفقر في جميع أرجاء المعمورة.
    En general, el derecho internacional no prohíbe la presión económica. UN إن الضغط الاقتصادي لا يمنعه القانون الدولي عموما.
    También hemos tenido que hacer frente a la presión económica y política que nos impone uno de nuestros vecinos, que, en aquel momento, erróneamente interpretó la creación de nuestro Estado como una amenaza a su seguridad. UN وكان علينا أيضا أن نواكب الضغط الاقتصادي والسياسي المفروض علينا من جيراننا، الذين اعتبروا، بشكل غير صائب، في ذلك الوقت، قيام دولتنا تهديدا ﻷمنهم.
    Con esas medidas el Gobierno de Grecia pretende ejercer presión económica, política y de otros tipos sobre nuestro país, aprovechando nuestra condición de país sin litoral. UN فالحكومة اليونانية تنوي استخدام هذه التدابير لممارسة الضغط الاقتصادي والسياسي وغيرهما من أنواع الضغط على بلدنا، مستغلة موقعنا كبلد غير ساحلي.
    Esto, a su vez, ha aumentado más aún la intransigencia serbia sobre la cuestión del control fronterizo, que las autoridades locales serbias consideran tiene por objeto someterlos mediante la presión económica. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    La historia ha demostrado que todo intento de obligar a otros países, mediante presión económica y política, a renunciar a su derecho de elegir su propio modelo de desarrollo está condenado al fracaso. UN لقد بيﱠن التاريخ أن أية محاولات تجــرى من خلال الضغط الاقتصادي والسياسي لحمل بلدان أخــرى علـى التنازل عن حقها في اختيار نموذج التنمية الخاص بها، هي محاولات محكوم عليها بالفشل.
    Por ello, el Togo ha expresado siempre su desaprobación respecto de la práctica de utilizar medidas económicas de coacción para ejercer una presión económica y política sobre los Estados. UN ولهذا السبب لا تكف توغو قط عن الإعراب عن رفضها لممارسة استخدام التدابير الاقتصادية القسرية لممارسة الضغط الاقتصادي والسياسي على الدول.
    Sin embargo, la presión económica ha obligado a mucha gente a permanecer en esas zonas y a trabajar cerca de campos minados, por lo que la eliminación total de este mal es una tarea que hemos emprendido los centroamericanos como una necesidad apremiante. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام. ولذلك فإن القضاء التام على هذا البلاء هو مهمة شرعنا نحن شعوب أمريكا الوسطى في تحقيقها بوصفها حاجة ملحة.
    El creciente número de mujeres casadas con hijos en el mercado laboral puede considerarse, por una parte, indicio de la presión económica que puede estar obligando a esas mujeres a buscar trabajo. UN زيادة عدد النساء المتزوجات، اللواتي لهن أطفال، في سوق العمل يمكن أن ينظر إليها، من جهة، على أنها دليل على الضغط الاقتصادي الذي قد يضطر هؤلاء النسوة إلى العمل.
    Su propio país, situado en una región turbulenta, es muy consciente de la importancia de un entorno pacífico y seguro para el desarrollo sostenible, por no mencionar el obstáculo planteado por la presión económica y financiera multilateral. UN وقال إن بلده يقع في منطقة مضطربة، ولذلك فإنه يعي بشدة أهمية وجود بيئة سلمية وآمنة للتنمية المستدامة، فضلا عن العقبة التي يشكلها الضغط الاقتصادي والمالي الانفرادي.
    Sin embargo, el Gobierno, de cuya ayuda financiera dependen totalmente los territorios patrios, ha descartado hasta el momento la utilización de la presión económica sobre las respectivas autoridades. UN إلا أن الحكومة، التي تعتمد " اﻷوطان " كليا على دعمها المالي، رفضت حتى اﻵن استخدام الضغط الاقتصادي على سلطات " اﻷوطان " .
    15. A causa de la presión económica cada vez mayor de los últimos cuatro años, 37 de los países más pobres han recortado en un 50% los gastos relacionados con la salud. UN ١٥ - ونظرا لتزايد الضغط الاقتصادي خلال العقود اﻷربعة الماضية، خفض ٣٧ من أفقر البلدان اﻹنفاق المرتبط بالصحة بنسبة ٥٠ في المائة.
    Se trataba realmente de una operación publicitaria, preñada de procedimientos tan complicados y entorpecedores que a la propia Secretaria de Estado Albright no le quedó más remedio que admitir que se mantendría la presión económica sobre Cuba a través del bloqueo y de la Ley Helms-Burton. UN فهو مجرد إعاقة دعائية مليئة بإجراءات معقدة ومعرقلة حتى أن وزيرة خارجية الولايات المتحدة، أولبرايت، لم تجد مفرا من أن تسلم بأن الضغط الاقتصادي على كوبا باق عن طريق الحصار وتطبيق قانون هيلمز - بيرتون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد