ويكيبيديا

    "الضغط البدني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presión física
        
    • presiones físicas
        
    • coacción física
        
    • apremios físicos
        
    Estaba autorizado ejercer presión física sobre los sospechosos, en particular, someterlos a fuertes sacudidas y persistente privación del sueño. UN وشمل ذلك اﻹذن بممارسة الضغط البدني على المشتبه فيهم، بما في ذلك الهز الشديد والحرمان من النوم لفترة طويلة.
    En su pedido, el Comité manifestó que la presión física sobre el detenido había incluido sacudidas, golpizas y estrangulamiento. UN وادعت اللجنة في الالتماس أن الضغط البدني استخدم للتأثير على المحتجز، بما في ذلك الخض والضرب والخنق.
    El problema es que como la presión física moderada es legal, resulta difícil probar que la confesión ha sido ilegal, y los palestinos terminan siendo declarados culpables. UN بيد أنه، نظرا لمشروعية الضغط البدني المعتدل، من الصعب القول بأن الاعتراف غير قانوني، وبالتالي يصدر الحكم عليهم.
    En tales casos, afirmó el magistrado, sería inconcebible que no se detectara y desactivara la bomba aunque hubiera que recurrir a la presión física. UN وقال القاضي إنه لا يمكن أن يتصور، في مثل هذه الحالات منع اكتشاف القنبلة وتعطيل مفعولها، حتى وإن تطلب ذلك ممارسة الضغط البدني.
    El comité ministerial que se reúne todos los meses para examinar las directrices habría autorizado el uso cada vez más frecuente de las presiones físicas después del atentado suicida con una bomba en Tel Aviv en octubre de 1994. UN وقيل إن اللجنة الوزارية التي تجتمع شهريا لمراجعة المبادئ التوجيهية أباحت زيادة استخدام الضغط البدني في أعقاب العملية الانتحارية بالقنابل التي وقعت في تل أبيب في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    En presencia de un nuevo abogado, el autor se retractó de su testimonio autoincriminatorio, obtenido bajo presión física y psicológica y en ausencia efectiva de un abogado, y repitió el testimonio inicial que había prestado oralmente en el momento de su detención. UN وفي حضور المحامي الجديد، سحب صاحب البلاغ الشهادة التي أقر فيها بارتكاب الجريمة والتي انتزعت منه تحت الضغط البدني والنفسي وفي غياب أي محامٍ فعلياً، وكرر إفادته الأولى التي أدلى بها شفوياً لحظة توقيفه.
    Ninguno de los condenados visitados había señalado haber sido sometido a tortura, medidas ilegales de presión física o moral u otros métodos ilícitos de investigación. UN فلم يُشر أيٌّ من المدانين الذين جرت زيارتهم إلى أنه خضع للتعذيب، ولتدابير غير قانونية تتمثَّل في الضغط البدني والمعنوي وغير ذلك من أساليب التحقيق غير القانوني.
    a los métodos de interrogatorio que permiten la utilización de " presión física moderada " contra los detenidos han seguido aplicándose, de igual modo que la detención en celdas de aislamiento. UN واستمر تطبيق المبادئ التوجيهية السرية المتعلقة بأساليب الاستجواب والتي تسمح باستخدام " الضغط البدني المعتدل " ضد المحتجزين، كما استمرت ممارسة الحبس اﻹنفرادي في زنزانات.
    También subrayó que la utilización de " presión física moderada " permitida de acuerdo con las directrices de Landau no constituía en modo alguno un acto de tortura, ni tampoco los procedimientos especiales que se habían aprobado por un período de tres meses para combatir el terrorismo de Hamas. UN وأكد بن يئير أن استعمال الضغط البدني المعتدل، المسموح به بموجب مبادئ " لاندو " التوجيهية، لا يشكل تعذيبا، ولا حتى اﻹجراءات الخاصة التي ووفق عليها لفترة ثلاثة شهور لمكافحة ارهاب حماس.
    Al parecer, dicha autorización dejaba libertad a los interrogadores del SSG para rebasar la " presión física moderada " autorizada en el informe de la Comisión Landau. (Jerusalem Post, 24 de enero de 1995) UN وذكر أن اﻹذن أعطى محققي جهاز اﻷمن العام حرية تصــرف بتجاوز استعمال " الضغط البدني المعتدل " الذي سمح به تقرير لجنة لاندو. )جيروسالم بوست، ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    El 12 de noviembre el abogado de Hamdan se personó ante el Tribunal Supremo de Israel y consiguió un mandamiento por el que se prohibía al personal del SGS que continuara la aplicación de presión física contra Hamdan. UN وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، حضر محامي محمد حمدان الى المحكمة العليا الاسرائيلية وحصل على أمر يمنع افراد جهاز اﻷمن العام من مواصلة استخدام الضغط البدني ضد حمدان.
    En el informe de la Comisión, publicado en 1987, se llegaba a la conclusión de que era permisible la utilización de presión física y psicológica contra los detenidos palestinos para conseguir sus confesiones, y también propugnaba técnicas y métodos específicos de tortura que nunca se dieron a conocer al público. UN وقد خلص تقرير اللجنة الذي صدر في عام ٧٨٩١ الى أنه يجوز استخدام الضغط البدني والنفسي ضد المعتقلين الفلسطينيين من أجل الحصول على اعترافات، كما ايد اتباع أساليب وطرائق تعذيب محددة لم يتم قط الكشف عنها للجمهور.
    El 8 de noviembre, el Tribunal Superior de Justicia dictó un auto provisional por el que se prohibía al SSG que recurriera a la " presión física " durante el interrogatorio del detenido en régimen administrativo Mustafa Abu Nasser hasta que se resolviera su apelación. UN ٣٠٣ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام الضغط البدني خلال استجواب المحتجز اﻹداري مصطفى أبو ناصر ريثما تبت المحكمة في الطعن الذي رفعه.
    El 14 de noviembre, el Tribunal Superior de Justicia accedió a la petición del Estado de permitir que el SSG utilizara " presión física " durante el interrogatorio de un detenido palestino del que sospechaban que poseía información crítica sobre un ataque " terrorista " inminente. UN ٣٠٥ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت المحكمة العليا على طلب الدولة بالسماح لجهاز اﻷمن العام باستخدام " الضغط البدني " في استجواب محتجز فلسطيني يشتبه أن لديه معلومات هامة عن هجوم " إرهابي " وشيك.
    Cada tres meses, el Servicio de Seguridad General israelí renueva las medidas extraordinarias, que se equiparan a las torturas, que se aplican en los interrogatorios de detenidos palestinos, y también utiliza métodos de “presión física moderada”. UN وقد تجددت مرة كل ثلاثة أشهر التدابير الاستثنائية التي تبلغ حد التعذيب، وتتصل باستجواب المحتجزين الفلسطينيين من جانب دائرة اﻷمن العام اﻹسرائيلي، كما استخدمت وسائل " الضغط البدني المعتدل " .
    La parte no confidencial de las directrices establece que los interrogadores del SSG podrán usar “presión física y psicológica moderada” sin que se especifique en qué consiste. UN وينص الجزء غير السري على أنه يجوز للمستجوبين من جهاز اﻷمن العام استعمال " قدر معتدل من الضغط البدني والنفسي " أثناء الاستجواب، دون تحديده.
    iii) El Tribunal indicó que los interrogadores de la ASI que utilizan presión física en circunstancias extremas ( " los casos de una bomba de relojería " ) pueden no ser penalmente responsables ya que pueden recurrir al argumento de " necesidad " . UN `3` أشارت المحكمة إلى أن المستجوبين من وكالة أمن إسرائيل الذين يستخدمون الضغط البدني في الظروف القصوى " تسجيل تكتكة حقائب القنابل " قد لا يكونون مسؤولين جنائيا لأن بإمكانهم الاستناد إلى " دفاع تمليه الضرورة " ؛
    En particular, al Comité le inquieta que en el Código Penal no se defina con precisión la condición de víctima y que la legislación no prevea sanciones claras y adecuadas para los casos de la presión física y psicológica que suponen los interrogatorios para las víctimas infantiles. UN كما يساور اللجنة القلق على وجه التحديد لعدم تعريف وضع الضحية تعريفاً واضحاً في القانون الجنائي، وعدم النص في التشريعات على عقوبات واضحة وكافية في حالة الضغط البدني والنفسي خلال التحقيقات التي تجرى مع الأطفال الضحايا.
    No obstante, posteriormente los instructores llevaron a cabo " una nueva investigación con empleo de presión física " , a consecuencia de la cual el asesinato de uno de los policías fue imputado al autor. UN بيد أن موظفي التحقيق أجروا في مرحلة لاحقة " تحقيقاً جديداً باللجوء إلى الضغط البدني " ، نتج عنه عزو اغتيال أحد الشرطيين إلى صاحب البلاغ.
    El 8 de octubre de 1998 se presentó ante el Tribunal Supremo una petición conjunta, en su nombre y en el de otras tres personas, para que se dictara un interdicto provisional contra el uso de " presiones físicas " . UN وفي 8 تشرين الأول/اكتوبر 1998، قدم التماس مشترك بالنيابة عنه وعن ثلاثة أشخاص آخرين إلى المحكمة العليا للأمر مؤقتاً بمنع استخدام " الضغط البدني " عليهم.
    Los métodos de interrogación no sólo constituyeron tortura en algunos de los casos, sino también coacción física y moral de civiles para obtener información. Estas personas fueron sometidas a tortura, maltrato y deficientes condiciones en las prisiones. UN طرائق الاستجواب لم تصل فقط إلى التعذيب في بعض الحالات بل بلغت كذلك ممارسات الضغط البدني والمعنوي لإكراه المدنيين على الإدلاء بمعلومات؛
    Los apremios físicos y psicológicos autorizados recientemente por el Tribunal Supremo de Israel en relación con los interrogatorios, son contrarios a las normas consagradas en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y no pueden ser tolerados. UN فممارسة الضغط البدني والنفسي التي سمحت بها المحكمة الاسرائيلية العليا مؤخرا في اثناء اجراءات التحقيق تتعارض والمعايير المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة ولا يمكن القبول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد