ويكيبيديا

    "الضغط العسكري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presión militar
        
    • presiones militares
        
    Merced a una combinación de presión militar y política, se desarmó a 14.000 milicianos en el distrito de Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    La experiencia ha demostrado que los intentos unilaterales de un Estado por cambiar el sistema político interno de otros Estados ejerciendo algún tipo de presión sobre ellos, en particular presión militar, política o económica, son inaceptables y contraproducentes. UN وقد أظهرت التجارب أن المحاولات الأحادية من الدول لتغيير النظام السياسي الداخلي لدول أخرى بممارسة أي نوع من الضغط عليها، وبخاصة الضغط العسكري أو السياسي أو الاقتصادي، غير مقبولة وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    El despliegue previsto de fuerzas adicionales de las FARDC en esas zonas intensificaría la presión militar sobre esos grupos. UN ويتوقع أن يزيد النشر المقرر لأعداد إضافية من هذه القوات في تلك المناطق من الضغط العسكري الممارس على تلك الجماعات.
    ii) La creciente presión militar, que ha obligado a los restos del LRA a ocultarse. UN ' 2` زيادة الضغط العسكري الذي أرغم الفلول المتبقية على الاختفاء؛
    El pueblo palestino se ha convertido en un pueblo desplazado, está sometido a una gran presión militar o al asedio económico, o es encarcelado en condiciones nefastas. UN وشُرد الشعب الفلسطيني، ويرزح تحت الضغط العسكري الثقيل أو الحصار الاقتصادي أو يتعرض للحبس تحت ظروف بغيضة.
    Es necesario que se ejerza una presión militar y diplomática sostenida para volver a llevar a Joseph Kony a la mesa de negociaciones. UN يتعين استمرار الضغط العسكري والدبلوماسي لإرجاع جوزيف كوني إلى طاولة المفاوضات.
    Desde entonces, bajo una presión militar y económica constante, Al-Shabaab ha cedido aún más territorio, y su dirección parece cada vez más dividida. UN وبسبب الضغط العسكري والاقتصادي المستمر، تخلت حركة الشباب منذئذ عن المزيد من الأراضي، ويبدو أن قيادتها باتت منقسمة بشكل متزايد.
    La crisis disminuyó significativamente la presión militar contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y, con ello, los avances en relación con el desarme y la repatriación de ese grupo armado extranjero. UN وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    Seguramente los serbios intensificarán la presión militar sobre el enclave para obligar al comandante militar local a aceptar las condiciones serbias. UN واﻷكثر احتمالا هو قيام الصرب اﻵن بتشديد الضغط العسكري على الجيب سعيا وراء إرغام القائد العسكري المحلي على قبول الشروط الصربية.
    En otros, pueden combinarse con la presión militar para debilitar y aislar a grupos rebeldes o a Estados que violan de manera flagrante las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ.
    A través de la estrategia de Uganda consistente en negociaciones de paz combinadas con una presión militar extrema se ha disminuido considerablemente la capacidad delictiva del Ejército de Resistencia del Señor. UN وقد أدت استراتيجية أوغندا القائمة على مفاوضات السلام مقترنة بأقصى قدر من الضغط العسكري إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة جيش الرب للمقاومة على ارتكاب الأعمال الشريرة.
    De acuerdo con el comunicado de Nairobi, las FARDC han continuado la planificación conjunta con la MONUC y han adoptado medidas para aumentar la presión militar contra las FDLR. UN 18 - وعملا ببلاغ نيروبي، واصلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التخطيط المشترك مع البعثة، واتخذت خطوات لزيادة الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    De conformidad con un interlocutor afgano, se estimaba que sólo el 20% de los talibanes eran irreconciliables y que se debía ejercer presión militar contra ellos. UN وقدَّر أحد المحاورين الأفغان أن 20 في المائة فحسب من حركة طالبان هم الذين يتعذر المصالحة معهم، ويجب التعامل معهم من خلال الضغط العسكري.
    166. A principios de 2011, en un nuevo intento de ejercer presión militar sobre Al Shabaab y de asegurar su propia frontera, Etiopía apoyó otra ofensiva coordinada por milicias que tenían programas e intereses divergentes. UN 166 - وفي مطلع عام 2011، قدمت إثيوبيا، في إطار محاولة أخرى لممارسة الضغط العسكري على حركة الشباب،ولحماية حدودها، دعما لهجوم منسق آخر نفذته ميليشيات تبتغي تحقيق خطط ومصالح مختلفة.
    Las FDLR se han visto sometidas a escasa presión militar por parte de las FARDC en 2011, excepción hecha de las operaciones conjuntas de las UN وقد تعرضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لقليل من الضغط العسكري من قِبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2011، علاوة على
    A pesar de que la UNPROFOR ha empeñado recursos y esfuerzos considerables, ha sido difícil fiscalizar sitios de reunión de armas aislados y muy dispersos, especialmente cuando los serbios han tratado de recurrir a las armas de gran calibre luego de sufrir presión militar en la zona de exclusión o en torno a ésta. UN وبالرغم من تخصيص قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموارد وجهود كبيرة، كان من الصعب السيطرة على مواقع جمع اﻷسلحة المنعزلة والمتفرقة الى حد كبير، ولاسيما عندما سعى الصربيون الى اللجوء الى اﻷسلحة الثقيلة في أعقاب الضغط العسكري في منطقة الاستبعاد وحولها.
    Es motivo de inquietud comprobar que se recurre cada vez más a la presión militar y a las restricciones sin haberse valido antes de los instrumentos políticos y diplomáticos para la solución de los conflictos. UN ٤٦ - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق اﻹقرار بأنه يجري اللجوء بصورة متزايدة إلى القسر وإلى الضغط العسكري دون استخدام اﻷدوات السياسية والدبلوماسية لتسوية المنازعات.
    Si bien sin duda es necesario continuar con la presión militar sobre los grupos armados extranjeros intransigentes, y esta labor tendrá que seguir realizándose de manera enérgica, me preocupan las posibles consecuencias negativas desde el punto de vista humanitario y de los derechos humanos que ello pueda tener para la población civil. UN 49 - ورغم أنه لا مجال للشك في ضرورة ممارسة الضغط العسكري بلا هوادة على الجماعات المسلحة الأجنبية المتعنتة والجد في هذا الأمر، فإن القلق يساورني بشأن ما يسفر عنه ذلك، على الصعيد الإنساني وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون.
    Sin embargo, las FDLR siguieron debilitándose bajo presiones militares y judiciales y las medidas para alentar a sus combatientes a que se entregaran. UN غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد