Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. | UN | بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية. |
Después de que los vecinos ejercieran presión sobre el Gobierno para que tomara medidas, las autoridades anunciaron que se introducirían mejoras en el vertedero. | UN | وبعد أن حاول السكان المحليون الضغط على الحكومة لاتخاذ إجراءات، أعلنت السلطات أنها ستقوم بتحسين حالة الموقع. |
Además de mantener la presión sobre el Gobierno de Cuba para que cambie, los Estados Unidos estiman que es particularmente importante llegar hasta el pueblo cubano. | UN | وباﻹضافة إلى مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية من أجل التغيير، تعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم بشكل خاص الوصول إلى الشعب الكوبي. |
Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. | UN | وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة. |
La comunidad internacional debe seguir presionando al Gobierno con ese fin. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الضغط على الحكومة في هذا المنحى. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas no sólo deben mantener la presión sobre el Gobierno iraquí sino que deben intensificarla. | UN | ويجب على الأمم المتحدة لذلك ألا تكتفي بمواصلة الضغط على الحكومة العراقية، بل أن تكثف ضغطها أيضاً. |
Pide a la comunidad internacional que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel para que permita al Relator Especial o a una comisión internacional independiente investigar esas denuncias. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات. |
Estos crímenes son otra forma de ejercer presión sobre el Gobierno legalmente constituido y los civiles, así como sobre la comunidad internacional y, en particular, sobre los participantes directos del proceso internacional de paz. | UN | وهذه الجرائم ما هي إلا شكل آخر من أشكال الضغط على الحكومة الشرعية وعلى مواطنيها، فضلا عن المجتمع الدولي ولا سيما المشاركون مباشرة في العملية الدولية ﻹحلال السلم. |
Por lo tanto, la oradora insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno eritreo para que ponga fin a las violaciones flagrantes de los derechos humanos de los etíopes que residen en Eritrea y en los territorios ocupados ilegalmente por ese país. | UN | وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اﻹريترية لكي تكف عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اﻷراضي التي احتلها هذا البلد احتلالا غير مشروع. |
Instamos a la comunidad internacional a que continúe ejerciendo presión sobre el Gobierno israelí para que vuelva a cumplir sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الضغط على الحكومة الإسرائيلية لاستمالتها لاستئناف امتثالها لالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات دولية. |
Las FNL luchan por la justicia social y el respeto de los derechos humanos y el objetivo de su lucha militar no es tomar el poder sino ejercer presión sobre el Gobierno y obligarlo a negociar. | UN | وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية تحارب من أجل العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وأن الهدف من نضالها العسكري ليس الاستيلاء على السلطة وإنما الضغط على الحكومة وإرغامها على التفاوض. |
:: La SADEC, la Unión Africana, la Unión Europea y las Naciones Unidas ejerzan presión sobre el Gobierno y el MLC para que vuelvan a la mesa de negociación; | UN | :: تقوم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بممارسة الضغط على الحكومة وحركة تحرير الكونغو كيما تعودا إلى مائدة المفاوضات؛ |
Los representantes de la comunidad humanitaria pidieron al Consejo de Seguridad que ejerciera presión sobre el Gobierno para que cumpliera con sus responsabilidades en relación con la protección de la población civil, el levantamiento de las trabas burocráticas y la libertad de circulación de los agentes de la asistencia humanitaria. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن أن يمارس الضغط على الحكومة كي تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين، ورفع العوائق البيروقراطية، وحرية تنقل الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية. |
En ese caso concreto, había otros requisitos con arreglo al derecho internacional humanitario que imponían al Gobierno la obligación de atender a su población, y hubo acuerdo en que se ejerciera presión sobre el Gobierno para que lo hiciera. | UN | ففي تلك الحالة بالتحديد، كانت ثمة شروط أخرى بموجب القانون الإنساني الدولي فرضت على الحكومة واجب رعاية شعبها، وكان هناك اتفاق على الضغط على الحكومة للقيام بذلك. |
Si bien pueden resultar útiles las directivas de las autoridades para exigir la inscripción de los nacimientos, es esencial que estas se complementen con un mayor reconocimiento de la importancia de esta cuestión por parte de las comunidades; el aumento de la demanda de dichos servicios ejercerá presión sobre el Gobierno para que mejore sus sistemas y proporcione un acceso universal. | UN | وإذا كان اتباع نُهُج تنازلية حيال التكليف بمهام تسجيل الولادات، فإن من الحيوي أن يتم الجمع بين تلك النُهُج وبين توسيع نطاق اعتراف المجتمعات المحلية بأهمية هذه المسألة، ذلك أن زيادة الطلب على مثل هذه الخدمات من شأنه أن يولِّد الضغط على الحكومة من أجل تحسين نظمها وإتاحة الفرصة لاستفادة الجميع منها. |
Entre las recomendaciones formuladas, se había propuesto que se ejerciera presión sobre el Gobierno de Israel para que levantara las restricciones impuestas a diversas actividades económicas, que se apoyaran proyectos sobre capacitación y educación, salud mental y otras actividades productivas organizadas en beneficio de los jóvenes y que se hiciera lo posible por atender las necesidades concretas de la Faja de Gaza. | UN | وتشمل التوصيات ممارسة الضغط على الحكومة الاسرائيلية لرفع القيود المفروضة على مجموعة مختلفة من اﻷنشطـة الاقتصادية، ودعـم المشاريع في مجـالات التدريب، والتعليم، والصحـة العقلية، وغيرها من اﻷنشطة اﻹنتاجية المنظمة اللازمة للشباب، وضرورة القيام بمحاولات لتلبية الاحتياجات المحددة لقطاع غزة. |
A ver si puede presionar al Gobierno de Antigua... para que nos dé acceso a su cuenta. | Open Subtitles | لنرَ إن كان بوسعه الضغط على الحكومة الأنتغوانية لإعطائنا تصريح بدخول حسابها |
El autor era agricultor y miembro del Bhrat Kissan Union, sindicato cuyo objetivo era presionar al Gobierno federal para mejorar la agricultura y las condiciones de trabajo de los agricultores. | UN | 2-1 كان صاحب البلاغ في السابق مزارعا ينتمي إلى اتحاد برات كيسان، وهو نقابة يتمثل هدفها في الضغط على الحكومة الاتحادية لتحسين الزراعة وأوضاع المزارعين. |
La delegación de Malasia insta a los amigos y partidarios de Israel a que sigan presionando al Gobierno israelí para que cumpla las obligaciones que dimanan de los tratados en que es parte. | UN | ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها. |
Un portavoz de los colonos dijo que éstos seguirían presionando al Gobierno para que prohibiera el tráfico palestino, porque la apertura comprometía la seguridad. | UN | وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن. |
El Grupo realiza también actividades de promoción ante el Gobierno y los partidos políticos para que se establezcan unas condiciones que alienten y permitan la participación de las mujeres en la vida política. | UN | وتشارك هذه المجموعة أيضا في ممارسة الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تشجع المرأة على المشاركة في السياسة وتمكنها من ذلك. |
El orador insta a la comunidad internacional a que presione al Gobierno israelí para que levante esas restricciones a fin de facilitar la ejecución de los programas ordinarios y de socorro de emergencia del OOPS. | UN | وحث المجتمع الدولي على الضغط على الحكومة الإسرائيلية لرفع هذه القيود لتتمكن الأونروا من تنفيذ برامج الإغاثة الطارئة وبرامجها العادية. |