Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد. |
El objetivo declarado de esos ataques era ejercer presión sobre el Gobierno del Líbano para que éste limitara las actividades de la Resistencia Islámica. | UN | والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية. |
Pese a que se necesita una labor continuada para presionar al Gobierno de México a fin de que cumpla sus propias normas en materia de planificación familiar, las actividades de promoción de este tipo representan un paso importante. | UN | ومع أن من الضروري مواصلة العمل من أجل الضغط على حكومة المكسيك لحملها على استيفاء معاييرها الخاصة بها لخدمات تنظيم الأسرة، فإن هذا النوع من الدعوة يمثل خطوة هامة. |
Dado que se trata de una cuestión de principio, sigue siendo pertinente a pesar del anuncio del Gobierno de los Estados Unidos de que dejará de presionar al Gobierno de Israel para que congele la expansión de los asentamientos. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المسألة هي مسألة مبدأ، فإنها تظل هامة رغم الإعلان الصادر عن حكومة الولايات المتحدة بأنها لن تواصل الضغط على حكومة إسرائيل لكي تجمّد التوسع الاستيطاني. |
La República de Sudán del Sur insta a la comunidad internacional a aumentar la presión sobre el Gobierno del Sudán para que respete la soberanía de la República de Sudán del Sur y su integridad territorial. | UN | :: حثّ المجتمع الدولي على ممارسة مزيد من الضغط على حكومة السودان لحملها على احترام سيادة جمهورية جنوب السودان وسلامتها الإقليمية. |
Se prevé que el próximo trimestre los insurgentes intentarán mantener la presión sobre el Gobierno y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, y que se producirá el aumento estacional normal de los actos de violencia que será ligeramente inferior al de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يحاول المتمردون في الربع القادم من السنة الإبقاء على الضغط على حكومة أفغانستان والقوة الدولية، مع توقع حدوث زيادة اعتيادية موسمية في أعمال العنف التي ستكون أقل بقليل مما كانت عليه في عام 2012. |
La Oficina del Programa para el Iraq ha seguido efectuando gestiones ante el Gobierno del Iraq a fin de que éste dispusiera la realización de las mejoras necesarias. | UN | وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية. |
2. presione al Gobierno de la República Democrática del Congo para que renuncie a su estrategia de provocación de los países vecinos para justificar su gestión catastrófica de la crisis política interna; | UN | (2) ممارسة الضغط على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى تكف عن اتباع استراتيجية استفزاز البلدان المجاورة حتى تجد مسوغا للطريقة السيئة التي تتبعها في معالجة الأزمة السياسية الداخلية؛ |
Fue desafortunado el hecho de que, a fin de ejercer presión sobre el Gobierno del Sudán, los Estados Unidos impusieran esas sanciones basándose en sospechas y acusaciones infundadas que han permanecido sin probar durante muchos años. | UN | ومما يؤسف له أن الولايات المتحدة فرضت هذه العقوبات بالاستناد إلى شكوك واتهامات غير مبررة ظلت من دون إثبات لسنين عديدة، بهدف الضغط على حكومة السودان. |
95. Insta a la comunidad internacional a ejercer presión sobre el Gobierno de Burundi para que lleve a término la investigación sobre la matanza de Gatumba y enjuicie a los autores. | UN | 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها. |
Aunque tal iniciativa no garantizará la descolonización de Puerto Rico, servirá para ejercer presión sobre el Gobierno de los Estados Unidos para que afronte sus responsabilidades en virtud del derecho internacional. | UN | وستساعد مثل هذه المبادرة، رغم أنها لن تضمن إنهاء استعمار بورتوريكو، في الضغط على حكومة الولايات المتحدة لتتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
Es preciso ejercer presión sobre el Gobierno de Israel para que conceda al Comité Especial acceso a los territorios ocupados con el fin de evaluar la situación actual en el ámbito de los derechos humanos y aclarar la opinión del propio Gobierno sobre estas cuestiones. | UN | وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط على حكومة إسرائيل للسماح بوصول اللجنة الخاصة إلى الأراضي المحتلة من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان حالياً والاطلاع على وجهات نظر الحكومة الإسرائيلية نفسها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
91. El Experto independiente insta a la comunidad internacional a ejercer presión sobre el Gobierno de Burundi para que termine la investigación sobre la matanza de Gatumba y enjuicie a los autores. | UN | 91- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنجاز التحقيقات في مجزرتي غاتومبا ومويينغا ومحاكمة الجناة. |
" La política, anunciada por el ayatollah Khomeini, de mantener la ocupación de la embajada y la detención de su personal como rehenes con el propósito de ejercer presión sobre el Gobierno de los Estados Unidos fue aplicada por otras autoridades iraníes y apoyada por ellas repetidamente en declaraciones formuladas en diversas ocasiones. | UN | " إن السياسة التي أعلنها بذلك آية الله الخوميني، والمتمثلة في استمرار احتلال السفارة واحتجاز من بها كرهائن بغرض ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة قد التزمت بها سلطات إيرانية أخرى وأقرتها مرارا في بيانات جرى اﻹدلاء بها في مناسبات شتى. |
Permítaseme concluir mis comentarios reiterando la solidaridad del Congreso Nacional Africano con el pueblo de Angola en sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica de su problema y expresando el compromiso del ANC de presionar al Gobierno de Sudáfrica para que acate en particular el párrafo 9 de la parte dispositiva de la resolución 804 (1993) y otros párrafos pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Angola. | UN | اسمحوا لي أن أختم ملاحظاتي بالتأكيد مجددا على تضامن المؤتمر الوطني اﻷفريقي مع شعب أنغولا في سعيه إلى إيجاد حل سلمي لمشكلته، وبتعهد المؤتمر بالتزام بممارسة الضغط على حكومة جنوب أفريقيا لكي تتقيد على نحو خاص بالفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ٨٠٤ )١٩٩٣( والفقرات اﻷخرى ذات الصلة التي تضمنتها قرارات المجلس المعنية بأنغولا. |
Esto ayudará a incrementar la presión sobre el Gobierno nigeriano para ratificar la aplicación de cartas y convenios internacionales que sancionen la discriminación por motivo de género y la desigualdad entre los géneros. | UN | سيساعد هذا المسعى في زيادة الضغط على حكومة نيجيريا للتصديق على إعمال المواثيق والاتفاقيات الدولية التي تعاقب على التمييز بين الجنسين وعدم المساواة. |
En julio de 2003 el Consejo aumentó la presión sobre el Gobierno de Taylor extendiendo las sanciones a la industria de la madera (resolución 1478 (2002)). | UN | وفي تموز/يوليه 2003، شدد المجلس الضغط على حكومة تيلور بتوسيع نطاق الجزاءات لتشمل صناعة الأخشاب (القرار 1478 (2003)). |
Subrayó la falta de progresos en la aplicación del acuerdo tripartito y exhortó a los miembros del Consejo a intensificar la presión sobre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte. | UN | وأكد عدم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق الثلاثي، ودعا أعضاء المجلس إلى زيادة الضغط على حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - الشمال. |
La organización también hizo gestiones ante el Gobierno de Nueva Zelandia para que asignara un 0,7% del ingreso nacional bruto (INB) a la ayuda exterior. | UN | ومارست المنظمة أيضاً الضغط على حكومة نيوزيلندا لكي تتعهد بنسبة 0.7 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي للمعونة الخارجية. |
En 2006 y 2007, la organización hizo gestiones ante el Gobierno de Nueva Zelandia para que asignara un 0,7% del ingreso nacional bruto (INB) a la ayuda exterior. Segundo Objetivo. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، مارست المنظمة الضغط على حكومة نيوزيلندا حتى تخصص نسبة 7,. في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمعونة الخارجية. |
Mi Gobierno pide una vez más a la comunidad internacional que presione al Gobierno de Etiopía para que aplique sin más demora la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía anunciada el 13 de abril de 2002. | UN | وتهيب حكومة بلدي مرة أخرى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على حكومة إثيوبيا لأجل أن تنفذ، دونما مزيد من الإبطاء، القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002. |