La presión para que se encuentren soluciones al problema de los refugiados es más fuerte que nunca y la reducción del número de refugiados no ha facilitado el acceso a las soluciones. | UN | وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول. |
El orador insta al Comité a que continúe ejerciendo presión para que se terminen de cumplir las disposiciones de la resolución. | UN | وحث اللجنة على مواصلة الضغط من أجل تحقيق الالتزام الكامل بالقرار. |
Otras causas son la imprecisión de los datos científicos y la adopción de decisiones arriesgadas ante la presión por retrasar posibles dificultades económicas y sociales. | UN | وتتمثل الأسباب الأخرى للصيد المفرط في المعلومات العلمية غير المؤكدة، والقرارات المجازفة في وجه الضغط من أجل إرجاء المشاق الاقتصادية والاجتماعية. |
Las organizaciones no gubernamentales y asociaciones se reagrupan en redes, que son instituciones capaces de ejercer presión en favor de la mujer y sus actividades. | UN | وقد أعيد تجميع المنظمات غير الحكومية والرابطات في شبكات هي مؤسسات تكفل الضغط من أجل أنشطة للنساء. |
La comunidad internacional, por su parte, debe continuar insistiendo en la remoción de todos los obstáculos que impiden el adelanto de la mujer. | UN | وقالت إن على المجتمع الدولي من جانبه أن يواصل الضغط من أجل إزالة جميع العقبات التي تقف في طريق نهوض المرأة. |
Solicita información sobre el porcentaje del presupuesto nacional que se dedica a ese propósito y señala que las diputadas pueden desempeñar una función vital en este sentido, presionando en favor de la asignación de fondos. | UN | وقالت إنها ستقدر الحصول على معلومات عن النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لهذا الغرض، ولاحظت أن بإمكان النائبات تأدية دور حيوي في ممارسة الضغط من أجل الحصول على التمويل. |
Las organizaciones no gubernamentales podían presionar para que el Estado de que se trate presentara ese informe. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تمارس الضغط من أجل تقديم مثل هذا التقرير. |
En vista de las limitaciones existentes a la acción internacional en la ex Yugoslavia, las sanciones y su aplicación adecuada a través de incentivos y desincentivos ha cobrado gran importancia como medios de presión para lograr la cooperación. | UN | وفي ضوء القيود الحالية على العمل الدولي في يوغوسلافيا السابقة، اكتسبت الجزاءات وتطبيقاتها السليمة لتوفير الحوافز الايجابية والحوافز السلبية أهمية قصوى كوسيلة لممارسة الضغط من أجل إحراز التعاون. |
Si el Grupo de los 77 y China siguen presionando para que se apruebe el proyecto con rapidez, las consecuencias estarán claras. | UN | وإذا واصلت مجموعة الـ 77 والصين الضغط من أجل اعتماد مشروع القرار على نحو مبكر فسوف تكون النتائج واضحة. |
Algunos gobiernos ejercieron presión para que se reemplazara el concepto de derecho a la alimentación por el de seguridad alimentaria. | UN | ومارست بعض الحكومات الضغط من أجل الاستعاضة عن مفهوم الحق في الغذاء بمفهوم الأمن الغذائي. |
El ACNUDH continúa ejerciendo presión para que se investiguen a fondo todas esas muertes. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان الضغط من أجل إجراء تحقيقات تامة في جميع حالات الوفاة. |
En su diálogo con las autoridades de Myanmar, el Asesor Especial siguió ejerciendo presión para que se diera un mayor acceso a los actores humanitarios y de desarrollo. | UN | وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
El avance hacia la democracia y el impulso a la flexibilidad y a la sensibilidad en lo que respecta a las necesidades de diferentes grupos de población aumentan la presión por descentralizar el proceso de adopción de decisiones y aumentar las funciones de la administración local y las organizaciones de la comunidad. | UN | إن التحرك نحو الديمقراطية ودافع المرونة والاستجابة والاحتياجات المتنوعة لمختلف فئات السكان يزيدان الضغط من أجل اﻷخذ باللامركزية في اتخاذ القرارات وزيادة دور الحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية. |
El Sr. Hurd señaló que el mundo había cambiado tan espectacularmente que la presión por descolonizar, que había sido tan fuerte, se había hecho más compleja. | UN | وأشار السيد هيرد إلى أن العالم قد تغير تغيرا جذريا حتى أن الضغط من أجل إنهاء الاستعمار وهو ضغط ما فتئ بالغ الشدة، قد بات أكثر تعقيدا. |
Soy plenamente consciente de que no desaparecerá la presión en favor del progreso hacia el objetivo supremo del desarme nuclear. | UN | فأنا أدرك جيد الإدراك أن الضغط من أجل تحقيق تقدم صوب الهدف الأمثل لنزع السلاح النووي لن يزول. |
Hay otros que continúan insistiendo en la aplicación de un monto mayor de condonación de la deuda con arreglo al tenor de las " condiciones de Trinidad " propuestas. | UN | ويواصل آخرون الضغط من أجل تطبيق المزيد من تدابير الاعفاء من الديون على غرار " شروط ترينيداد " المقترحة. |
No obstante, los Estados Unidos seguirán presionando en favor del cambio y la reforma de las Naciones Unidas y colaborando con otras delegaciones y la Secretaría para lograr objetivos compartidos. | UN | ولكن الوفد، مع ذلك، سيواصل الضغط من أجل التغيير والإصلاح في الأمم المتحدة، كما سيواصل العمل مع الوفود الأخرى ومع الأمانة العامة لبلوغ الأهداف المشتركة. |
:: presionar para que se creen nuevos mandatos en los organismos de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad que incluyan las necesidades de las personas de edad; | UN | :: الضغط من أجل صدور ولايات جديدة في وكالات الأمم المتحدة ومجلس الأمن تتضمن احتياجات كبار السن. |
Algunas de las declaraciones que figuran en el informe pueden interpretarse como elementos que contribuyen a crear y reforzar la presión para lograr rápidamente la independencia de Kosovo, muy especialmente en los párrafos 8, 33 y 34. | UN | 6 - ويتضمن التقرير بعض البيانات التي يمكن أن تفسر على أنها تسهم في تشديد الضغط من أجل الإسراع في تحقيق استقلال كوسوفو، وعلى الأخص في الفقرات 8 و 33 و 34. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá presionando para que se cumpla ese objetivo. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة ممارسة الضغط من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
En los últimos años las tasas de utilización se han aproximado al máximo sostenible para el conjunto de la cuenca, y se han intensificado las presiones para que se proceda a una distribución de esos recursos entre las distintas jurisdicciones. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اقترب الاستعمال من غلة الحوض المستدامة ككل، وازداد الضغط من أجل تقاسم المورد بين الولايات. |
La presión a favor de la prórroga fue considerable y divisiva y tuvo consecuencias de gran alcance. | UN | وكان الضغط من أجل التمديد شديدا ومدعاة للانقسام، كما أدى إلى عواقب بعيدة المدى. |
De ahí las presiones en favor de las reformas y la liberalización, reforzadas por otras consideraciones. | UN | ومن هنا كان الضغط من أجل اﻹصلاحات وإجراءات التحرير، التي عززها عدد من الاعتبارات اﻷخرى. |
Apoyo directo para los fondos de lucha y tratamiento contra las drogas, así como para ejercer presión a fin de obtener acceso al tratamiento y a drogas específicas | UN | - تقديم الدعم المباشر لصناديق الأدوية والعلاج فضلا عن الضغط من أجل الحصول على العلاج والأدوية العامة |
A ese respecto, algunos Territorios habían preferido no ejercer presión en pro de la independencia, y estaban en su derecho de hacerlo. | UN | وفي هذا الصدد، اختار بعض اﻷقاليم عدم الضغط من أجل الاستقلال وهذا حقه. |
RAMALA – Los Estados Unidos deben dejar de presionar en pro de la reanudación del proceso de paz palestino-israelí. Podría ser la forma mejor de lograr la paz, paradoja que refleja el enorme desfase entre un proceso de paz y el logro de la paz auténtica. | News-Commentary | رام الله ـ يتعين على الولايات المتحدة أن تكف عن الضغط من أجل استئناف عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية. والواقع أن هذا قد يكون السبيل الأفضل لتحقيق السلام ـ وهي مفارقة تعكس الفجوة الهائلة القائمة بين عملية السلام وجلب السلام الحقيقي. |