ويكيبيديا

    "الضغوط الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las presiones sociales
        
    • presión social
        
    • inercia social
        
    • presión sociopolítica
        
    • presiones sociales y
        
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. UN ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا.
    Se señala que persisten las presiones sociales para que las mujeres desempeñen sus funciones tradicionales, así como las prácticas y costumbres discriminatorias. UN وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية.
    Con cerca de 70.000 haitianos que se unen a la fuerza laboral cada año, el estancamiento de los ingresos familiares y el alza de los precios de los productos básicos, la presión social sigue aumentando constantemente, así como el consiguiente potencial para el conflicto. UN ومع انضمام ٠٠٠ ٧٠ من مواطني هايتي الى قوة العمل سنويا، وركود دخل اﻷسرة، وارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، تواصل الضغوط الاجتماعية ازديادها بصورة مطردة، وتتزايد معها احتمالات النزاع الناجمة عنها.
    15. Con respecto al primero, la presión social y política a favor del cambio de la legislación ha aumentado constantemente. UN 15- وفيما يتعلق بالقواعد التمييزية، ما انفكّت الضغوط الاجتماعية والسياسية من أجل تعديل القانون تتزايد بثبات.
    las presiones sociales para acusar a quienes menos poder tienen pueden resultar explosivas, a menos que los gobiernos ejerzan de moderadores y garanticen su protección de la violencia y los abusos. UN وقد تصبح الضغوط الاجتماعية التي تمارس لإلقاء اللوم على الذين يحظون بأقل سلطة ضغوطاً متفجرة ما لم تضطلع الحكومات بدور الاعتدال وتضمن الحماية من العنف والإيذاء.
    Y las presiones sociales que van de la mano con eso son implacables. TED و الضغوط الاجتماعية التي ترافق هذا قاسية
    Esto incluye las presiones sociales de tu entorno. TED وهذا يشمل الضغوط الاجتماعية المحيطة بك.
    Estudian como las presiones sociales alteran quienes somos. Open Subtitles أنهم يفعلون ذلك من أجل العلم. أنهم يدرسون كيف الضغوط الاجتماعية تغير من نكون.
    las presiones sociales puede hacernos cambiar la forma en que contamos historias. Open Subtitles أم أنها مجرد محاولة لإرضاء الآخرين؟ الضغوط الاجتماعية
    Las mujeres parecían ser parte integrante de la sociedad y, habida cuenta de las presiones sociales a que estaban sometidas, sus logros merecían elogios especiales. UN وبدا ﻷعضاء اللجنة أن النساء جزء لا يتجزأ من المجتمع وأن انجازاتهن تستحق ثناء خاصا بالنظر الى الضغوط الاجتماعية التي يعشن تحت وطأتها.
    las presiones sociales y jurídicas con frecuencia obligan a la mujer sola y sus hijos a formar parte de la familia de sus parientes y a renunciar a su vida independiente a falta de un varón que sea el jefe de familia. UN وكثيرا ما تؤدي الضغوط الاجتماعية والقانونية الى اضطرار غير المتزوجات وأطفالهن الى الالتحاق باﻷسر المعيشية ﻷقاربهم والتخلي عن حياتهم المستقلة في غياب رئيس اﻷسرة من الذكور.
    Al mismo tiempo, el rápido crecimiento de la población ha aumentado las presiones sociales y económicas sobre el medio ambiente natural en muchos países. UN ٢٩ - وفي الوقت نفسه، أدى النمو السكاني السريع إلى زيادة الضغوط الاجتماعية والاقتصادية على البيئة الطبيعية في بلدان عديدة.
    A fin de hacer frente a las presiones sociales que involucra el proceso de transición, sigue siendo una tarea de la mayor prioridad la reorientación del gasto social hacia los sectores más vulnerables. UN وفي إطار معالجة الضغوط الاجتماعية التي تنطوي عليها عملية الانتقال، تظل إعادة توجيه الانفاق الاجتماعي صوب أضعف الفئات مهمة ذات أولولية عليا.
    25. Esos delitos no se cometen necesariamente por amor, vergüenza, celos o presión social. UN 25- وليس دافع الحب أو العار أو الغيرة أو الضغوط الاجتماعية بالضرورة السبب وراء ارتكاب هذه الجرائم.
    Desea conocer la edad general de sus parejas sexuales y pide más información sobre la presión social que se ejerce sobre los niños para que comiencen una vida sexual a una edad temprana. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السن العامة لشركائهن في الاتصال الجنسي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن الضغوط الاجتماعية التي يتعرض لها الأطفال من أجل البدء في ممارسة الاتصال الجنسي.
    La acción directa de inconstitucionalidad ha reforzado la presión social para la regularización inmediata de estas tierras, que ya se está llevando a cabo. UN وقد عزز الإجراء المباشر بعدم الدستورية الضغوط الاجتماعية الرامية إلى التنظيم الفوري لأوضاع هذه الأراضي، ويجري تنفذ ذلك حالياً.
    Además, no se ha evitado la presión social sobre las poblaciones, y las reformas estructurales en el plano nacional son dolorosas y, a menudo, inaceptables para ellas. UN يضاف إلى ذلك أن الضغوط الاجتماعية على السكان لم يتسن تفاديها وأن الإصلاحات الهيكلية على الصعيد الوطني مؤلمة وغير مقبولة لهم في أغلب الأحيان.
    Las Naciones Unidas han verificado 26 casos en los que los supervivientes optaron por llegar a un acuerdo al margen de los tribunales, como resultado de la presión social, la duración de los procedimientos judiciales, la levedad de las condenas y el costo de los certificados médicos. UN وحققت الأمم المتحدة في 26 حالة اختار فيها الناجون تسوية المشكلة مع الجناة خارج إطار المحكمة نتيجة الضغوط الاجتماعية والإجراءات القضائية المفرطة في طولها، والأحكام المخففة وتكلفة الشهادات الطبية.
    Indudablemente, la presión social es una de las razones por la cuales la mujer no suele insistir en la reclamación de sus derechos y, por lo tanto, es fundamental seguir trabajando para que la mujer en particular y la sociedad en general capten mejor el concepto esencial de la igualdad entre los géneros y no se limiten a conocer el enunciado de la ley. UN وتساهم الضغوط الاجتماعية على المرأة في تنازلها عن حقوقها المدنية تلك المنصوص عليها شرعا، ولذلك من الضروري العمل على توعية المرأة بشكل خاص والمجتمع بشكل عام بالمفاهيم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم الاكتفاء بالتوعية القانونية.
    Sus contribuciones colectivas, sin duda, ayudan sustantivamente a reducir la presión sociopolítica y económica, ya que de otro modo, esa presión provocaría conflictos violentos y, a menudo, la guerra. UN ومن دون شك، يمكن لإسهاماتها الجماعية أن تساعد بقدر كبير على تقليل الضغوط الاجتماعية الاقتصادية التي، إن لم ينزع فتيلها، تؤدي عادة إلى نشوب صراعات عنيفة وفي بعض الأحيان إلى اندلاع الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد