ويكيبيديا

    "الضغوط البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las presiones ambientales
        
    • presión ambiental
        
    • tensiones ambientales
        
    • las presiones sobre el medio ambiente
        
    • estrés ambiental
        
    • de tensiones medioambientales
        
    • presión sobre el medio ambiente
        
    Las autoridades de mi país están firmemente convencidas de que hace falta un instrumento para medir los riesgos que afrontan los países ante las presiones ambientales. UN وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بالحاجة إلى وجود أداة يمكن أن تقاس بها المخاطر التي تواجهها البلدان إزاء الضغوط البيئية.
    La responsabilidad de las presiones ambientales a nivel mundial no está distribuida igualmente en todo el mundo. UN والمسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أنحاء العالم.
    Den lugar a comentarios sobre su aplicación y a partir de estos generen los ajustes necesarios para mantener bajo control las presiones ambientales; UN ' 3` تؤدي إلى تعليقات وتُدخل تكيُّفات لإبقاء الضغوط البيئية تحت السيطرة؛
    Sin embargo, un rápido desarrollo del turismo puede alterar de manera significativa el tejido social e incrementar la presión ambiental y ecológica. UN غير أن التنمية السريعة للسياحة قد تؤدي إلى حدوث اختلالات اجتماعية كبيرة ومزيد من الضغوط البيئية والإيكولوجية.
    También se realizó una labor innovadora en el campo de la salud ambiental estableciendo un vínculo entre las enfermedades y las tensiones ambientales y los modos de vida. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة تجديدية أيضا في مجال الصحة البيئية عن طريق عزو اﻷمراض إلى الضغوط البيئية وأساليب الحياة.
    El proyecto titulado " Fomento de la capacidad en las esferas del comercio y el medio ambiente " demostró que las actividades de análisis emprendidas han generado buenas prácticas y opciones de política aplicables para mejorar el acceso al mercado sobre bases ambientales y administrar mejor las presiones sobre el medio ambiente derivadas de las corrientes comerciales. UN 20 - وبيّن المشروع المسمى " بناء القدرات في مجالي التجارة والبيئة " أن الأنشطة التحليلية الجارية قد ولّدت ممارسات سليمة وخيارات سياسية قابلة للتطبيق لتعزيز الوصول إلى الأسواق على أسس بيئية وتحسين إدارة الضغوط البيئية الناتجة عن التدفقات التجارية.
    Dijo que el estrés ambiental conducía a la ampliación de los barrios marginales y al empeoramiento de la calidad de vida, y que era menester contar con políticas nacionales en el marco de modalidades de asociación entre los sectores privado y público para asegurar la vivienda asequible y otros beneficios para las personas pobres de las zonas urbanas. UN وقال إن الضغوط البيئية تؤدي إلى توسيع المناطق الفقيرة وتدهور نوعية الحياة وأن الحاجة تقوم إلى سياسات وطنية في إطار شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة الإسكان ميسور التكلفة وغير ذلك من الفوائد لفقراء الحضر.
    46. En los últimos decenios se han acelerado las transformaciones demográficas y el desarrollo socioeconómico pero esta aceleración ha ido acompañada de tensiones medioambientales cada vez mayores a nivel mundial, regional y local. UN الخلاصة ٤٦ - شهدت العقود اﻷخيرة تغيرات سكانية سريعة وتنمية اجتماعية - اقتصادية، غير أن ذلك اقترن بتزايد الضغوط البيئية على الصعد العالمية والاقليمية والمحلية.
    También abunda en la amenaza que para un futuro sostenible representan las presiones ambientales causadas por los niveles de consumo y contaminación del mundo industrializado y la necesidad de los países industrializados de redefinir sus propios conceptos de crecimiento y progreso. UN ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم.
    En segundo lugar, al impulsar el crecimiento, la liberalización del comercio fomentará la demanda de la calidad del medio ambiente y reducirá las presiones ambientales asociadas con la pobreza. UN وثانيا، سيساعد تحرير التجارة، عن طريق توليد النمو، في زيادة الطلب على النوعية البيئية وتخفيف الضغوط البيئية المرتبطة بالفقر.
    Se describe la manera en que la responsabilidad respecto de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye desigualmente en todo el mundo: mientras los ricos contribuyen en mayor medida a esas presiones, los pobres son los que en mayor medida se ven gravemente afectados por sus consecuencias. UN وهو يبيّن كيف أن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة على نحو متساوٍ في جميع أنحاء العالم؛ إذْ في حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدر في حدوث تلك الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً بالضرر من عواقبها.
    En él se describe la manera en que la responsabilidad de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye de manera desigual en el mundo: mientras los ricos contribuyan en mayor medida a esas presiones, los pobres se ven afectados en mayor medida por sus consecuencias. UN ويبيّن التقرير كيف أن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أرجاء هذا العالم؛ إذْ في حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدْر في حدوث تلك الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً بالضرر من عواقبها.
    Si bien el principal culpable de las presiones ambientales relacionadas con el uso de los recursos es el aumento de riqueza, también tiene que ver la persistente desigualdad en el acceso a los servicios básicos. UN ورغم أن الوفرة المتنامية هي المسؤولة الأولى عن الضغوط البيئية المتصلة باستخدام الموارد، إلا أن استمرار عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية يؤدي أيضا دورا في ذلك.
    Asimismo, están empeorando las presiones ambientales. Si bien han mejorado algunas de las medidas contra la polución urbana, la urbanización expone a muchísima gente a la contaminación del aire, elevando el coste económico y humano total. News-Commentary وتتفاقم الضغوط البيئية سوءاً أيضا. فبرغم أن بعض تدابير مواجهة التلوث الحضري آخذة في التحسن، فإن التوسع الحضري يعرض عدد أكبر من الناس إلى الهواء الفاسد ويزيد من مجموع التكاليف البشرية والاقتصادية.
    185. Un objeto importante de la atención de Hábitat ha sido la región de África, que además de ser el continente que se urbaniza más rápidamente, sufre en la actualidad movimientos masivos sin precedentes de personas que huyen de los conflictos civiles, las guerras, los desastres naturales y provocados por el hombre y las presiones ambientales y económicas. UN ١٨٥ - ومنطقة أفريقيا من المجالات الهامة التي يتركز عليها اهتمام الموئل. فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية.
    La definición de infanticidio no incluye la presión ambiental o social. UN ولا يشمل تعريف قتل الوليد الضغوط البيئية أو الاجتماعية.
    Y cuando los agricultores son más productivos, reducen la presión ambiental. TED وعندما يصبح الفلاخون أكثر انتاجية، يقللون الضغوط البيئية.
    Cuando los agricultores son más productivos, ganan más ingresos, salen de la pobreza, alimentan a sus comunidades y reducen la presión ambiental del territorio. TED عندما يصبح الفلاحون أكثر إنتاجية، سيجنون مال أكثر، ويتغلبوا على الفقر. يطعموا مجتمعاتهم ويقللوا الضغوط البيئية.
    Las tensiones ambientales y socioeconómicas dan lugar a olas de protesta y a medida que éstas aumentan, los grupos más ricos y poderosos centran la atención en la propia protección, creando enclaves. UN تساعد الضغوط البيئية والإقتصادية ـ الإجتماعية علي زيادة موجات عدم الرضا , وكلما زادت سيطرة هذه الأجواء كلما زاد تركيز المجموعات الغنية والقوية علي وسائل الحماية الخاصة بها مما يؤدي إلي تكون ما يشبه المقاطعات.
    Es probable que la gravedad de los efectos de la acidificación dependa en parte de la interacción de la acidificación con otras tensiones ambientales, como el aumento de la temperatura de los océanos, la sobrepesca y las fuentes de contaminación de origen terrestre. UN 98 - ومن المحتمل أن تتوقف شدة الآثار الناجمة عن التحمُّض، جزئيا، على تفاعل هذا التحمُّض مع الضغوط البيئية الأخرى، مثل ارتفاع درجات حرارة المحيطات، والإفراط في صيد الأسماك، ومصادر التلوث البرية().
    3. La ONUDI, a la vez que promueve el acceso a la energía sostenible, trata de impulsar los procesos de producción más limpia y utilización eficiente de los recursos, con el doble fin de aumentar la competitividad de los beneficiarios de sus proyectos reduciendo sus desechos (y, por lo tanto, los costos) y atenuar las presiones sobre el medio ambiente derivadas de sus actividades industriales. UN 3- ومع حرص اليونيدو على تعزيز سبل الحصول على طاقة مستدامة، سعت اليونيدو أيضاً إلى تشجيع استغلال الموارد على نحو فعّال وعلى اتّباع عمليات إنتاجية أنظف، من أجل زيادة القدرة التنافسية للمستفيدين من مشاريعها عبر تقليص النفايات (ومن ثمّ تقليص التكاليف) وعبر تقليل الضغوط البيئية الناتجة عن الأنشطة الصناعية التي يضطلع بها هؤلاء المستفيدون.
    Dijo que el estrés ambiental conducía a la ampliación de los barrios marginales y al empeoramiento de la calidad de vida, y que era menester contar con políticas nacionales en el marco de modalidades de asociación entre los sectores privado y público para asegurar la vivienda asequible y otros beneficios para las personas pobres de las zonas urbanas. UN وقال إن الضغوط البيئية تؤدي إلى توسيع المناطق الفقيرة وتدهور نوعية الحياة وأن الحاجة تقوم إلى سياسات وطنية في إطار شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة الإسكان ميسور التكلفة وغير ذلك من الفوائد لفقراء الحضر.
    46. En los últimos decenios se han acelerado las transformaciones demográficas y el desarrollo socioeconómico pero esta aceleración ha ido acompañada de tensiones medioambientales cada vez mayores a nivel mundial, regional y local. UN ٤٦ - وقد شهدت العقود اﻷخيرة تغيرات سكانية سريعة وتنمية اجتماعية - اقتصادية، غير أن ذلك اقترن بتزايد الضغوط البيئية على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية.
    Pero, sobre todo, la ONUDI puede ayudar a desvincular el crecimiento económico de la presión sobre el medio ambiente. UN والأهمّ من ذلك أنَّ اليونيدو يمكنها المساعدة على الفصل بين الضغوط البيئية والنمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد