:: presión demográfica sobre los sistemas naturales debido a las altas tasas de crecimiento y la continua crisis de refugiados | UN | :: الضغوط السكانية على النظم الطبيعية بسبب معدلات النمو المرتفعة وأزمة اللاجئين المتواصلة؛ |
La presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
La presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
Existen importantes vínculos entre las presiones demográficas, los recursos naturales, la seguridad alimentaria, el medio ambiente, la mala salud y la pobreza. | UN | وهناك علاقات مهمة تربط بين الضغوط السكانية والموارد الطبيعية واﻷمن الغذائي والبيئة وسوء الصحة والفقر. |
Sin embargo, en algunas regiones es probable que se intensifiquen las presiones demográficas y que en consecuencia se degraden las tierras de pastoreo y se transformen en tierras de cultivo. | UN | ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية. |
las presiones demográficas también agravan los problemas ambientales mundiales, aunque los países que causan la mayor cantidad de contaminación y degradación ambiental por persona son los más ricos, que tienen bajas tasas de crecimiento de la población. | UN | وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة. |
Tanto o más importantes que las presiones de la población son las grandes desigualdades sociales que existen en las ciudades de todo el mundo en desarrollo. | UN | 44 - إن عدم المساواة الاجتماعية الشديدة في مدن العالم النامي لا يقل أهمية على الأقل عن الضغوط السكانية. |
Sin embargo, este progreso se ha logrado en un trasfondo de creciente presión demográfica, condiciones económicas inestables, un amplio desempleo y una persistente pobreza y conflictos regionales. | UN | وقد تحققت هذه الإنجازات بالرغم من زيادة الضغوط السكانية وتذبذب الأوضاع الاقتصادية وتفشي البطالة واستمرار الفقر والصراعات المنطقة ة. |
El Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía, sabedor de los efectos que tiene la presión demográfica en el desarrollo económico del país, aprobó una política demográfica nacional en 1993. | UN | إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، تسليما منها بآثار الضغوط السكانية على التنمية الاقتصادية في البلد، اعتمدت سياسة سكانية وطنية في عام 1993. |
En primer lugar, en algunos países se considera que la migración es una manera de reducir la presión demográfica en lugares con ecosistemas frágiles. | UN | ويتضح ذلك في سياقين: أولاً، يُنظر إلى الهجرة في بعض البلدان كوسيلة للحد من الضغوط السكانية في أماكن ذات نظم إيكولوجية سريعة التأثر. |
Como resultado de la presión demográfica y de la consiguiente mala gestión de los recursos naturales los ecosistemas frágiles de (Sr. Camara) las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas se van degradando y se pone en marcha un proceso, a menudo irreversible, de desertificación, que no es sólo un problema de medio ambiente, sino ante todo de desarrollo. | UN | وأخذت الضغوط السكانية وما يعقبها من سوء ادارة للموارد الطبيعية تتسبب في تدهور النظم الايكولوجية الهشة للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة وتؤدي الى بدء عملية تصحر لا يمكن في العديد من الحالات تداركها ولا تكون مجرد مشكلة بيئية بل مشكلة انمائية في المقام اﻷول. |
Insistir en los puntos críticos, en las áreas en las que la presión demográfica desemboca en conflictos y en la degradación de la tierra, y en los " interfaces críticos " o fronteras entre los diferentes usos de la tierra es esencial para evitar un daño irreversible y problemas socioeconómicos importantes. | UN | ويعد التركيز على المشاكل العويصة وعلى المناطق التي تؤدي فيها الضغوط السكانية إلى تدهور الأرض ونشوب النزاعات، وعلى الأراضي البينية الحيوية أو على الحدود بين مختلف مستخدمي الأراضي، أمرا أساسيا لتجنب الآثار الدائمة والمشاكل الاجتماعية الاقتصادية الكبرى. |
Esas políticas y enfoques son muy necesarios, ya que la presión demográfica y las actividades realizadas en tierra podrían degradar seriamente los ecosistemas costeros y marinos de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, poniendo en peligro la sostenibilidad de una industria económicamente tan importante como el turismo. | UN | وهناك حاجة شديدة إلى هذه الأمور بالنظر إلى أن الضغوط السكانية والأنشطة البرية المنشأ تهدد بالحط بشكل خطير من مستوى النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأمر الذي ينذر بتقويض استدامة صناعات سياحية هامة من الناحية الاقتصادية. |
En muchos casos las presiones demográficas y la pobreza han llevado a la gente a vivir en zonas expuestas a peligros naturales y a los provocados por el hombre. | UN | في العديد من الحالات، أدت الضغوط السكانية والفقر بالشعوب الى العيش في مناطق معرضة بالفعل ﻷخطار طبيعية وأخطار من صنع اﻹنسان. |
En muchos casos las presiones demográficas y la pobreza han impulsado a algunas personas a vivir en zonas que ya han estado expuestas a peligros naturales y causados por el hombre. | UN | وفـــي حــالات كثيرة نــــرى الضغوط السكانية وظروف الفقر تدفع الناس الــــى العيش في مناطق معرضة أصلا لمخاطر طبيعية وأخرى من صنع الانسان. |
Debido a las presiones demográficas y económicas, los agricultores intentan aumentar la productividad usando variedades modernas obtenidas por selección. | UN | وبسبب الضغوط السكانية والاقتصادية، يستخدم المزارعون، على نحو متزايد، أنواعا مستنبتة أو مستولدة حديثة في محاولة منهم لزيادة اﻹنتاجية الزراعية. |
las presiones demográficas mundiales y sus repercusiones subsiguientes sobre el medio ambiente están provocando una competencia cada vez mayor en el aprovechamiento de las tierras y en algunos países también se está registrando una reacción contra la minería. | UN | دال - اتاحة اﻷراضي للتنقيب ٩٦ - تؤدي الضغوط السكانية على نطاق عالمي واﻵثار البيئية التي تصحبها الى زيادة حدة التنافس على استخدام اﻷراضي، وكان هنالك أيضا رد فعل ضد التعدين في بعض البلدان. |
En ese pequeño país del Caribe, que está tratando de reconquistar su título de “perla de las Antillas”, las presiones demográficas hacen que se torne muy difícil satisfacer las necesidades básicas y tienen consecuencias importantes en la calidad del medio ambiente. | UN | وفي هذا البلد الكاريبي الصغير الذي يناضل لاستعادة لقب " لؤلؤة جزر اﻷنتيل " ، تجعل الضغوط السكانية من الصعب الوفاء بالحاجات اﻷساسية وتؤثر بقدر كبير على نوعية البيئة. |
8. El Comité observa que la población se ha visto gravemente afectada por las presiones demográficas unidas a la falta de recursos, en particular de agua, a causa de la peor sequía en decenios. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن الضغوط السكانية المقترنة بنقص الموارد، ولا سيما الماء، قد تركت أثراً شديداً في وسط السكان، بالنظر إلى أن البلد شهد أسوأ جفاف منذ عقود. |
37. las presiones de la población sobre los recursos de la tierra también dan lugar a la fragmentación de las parcelas, el acortamiento de los períodos de barbecho y el cultivo de laderas expuestas a la erosión, todo lo cual contribuye a la degradación del suelo. | UN | ٣٧ - وتؤدي الضغوط السكانية على موارد اﻷرض أيضا الى تفتت الحيازات، وقصر فترات اراحة اﻷرض، وزراعة سفوح التلال المعرضة للتحات، وجميعها يسهم في تدهور التربة. |
Los patrones insostenibles de la producción y el consumo en los países ricos, junto con la presión de la población en los países pobres, han causado gran daño al medio ambiente, que es el patrimonio común de la humanidad. | UN | والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك في البلدان الغنية، مع الضغوط السكانية في البلدان الفقيرة، تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على البيئة، وهي التراث الإنساني المشترك. |
Determinar zonas gravemente amenazadas sometidas a fuertes presiones demográficas y formular medidas necesarias para mitigar su repercusión sobre el medio ambiente. | UN | وتحديد المناطق المعرضة لمخاطر هائلة بسبب الضغوط السكانية الحادة، واتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الضغوط المفروضة على البيئة. |