ويكيبيديا

    "الضمانات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las garantías fundamentales
        
    • las salvaguardias fundamentales
        
    • garantías básicas
        
    • las garantías esenciales
        
    • las salvaguardias básicas
        
    • las principales garantías
        
    • las garantías indispensables
        
    • garantía básica
        
    • garantía fundamental
        
    • salvaguardia fundamental
        
    • las garantías sustanciales
        
    • las debidas garantías procesales
        
    • garantías esenciales de
        
    • de salvaguardias básicas
        
    El secreto profesional establece las garantías fundamentales de que gozan los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas. UN يُعد سر المهنة من الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لتمكينهم من ممارسة الحريات العامة.
    En algunos sentidos, ambos corpus contienen normas análogas, en especial en el ámbito de las garantías fundamentales. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    La ausencia de las salvaguardias fundamentales que se describen en los párrafos 16 a 34 supra no hace sino facilitar esas prácticas. UN وإن عدم وجود الضمانات الأساسية المبينة في الفقرات 16 إلى 34 أعلاه من شأنه أن ييسر مثل هذه الممارسة.
    Estas personas fueron condenadas a raíz de un proceso celebrado sin las garantías básicas. UN وصدرت أحكام بحق مقدمي البلاغ المذكورين على أساس محاكمة لم توفر الضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة.
    2. No se impondrá condena ni se ejecutará pena alguna respecto de una persona declarada culpable de una infracción, sino en virtud de sentencia de un tribunal que ofrezca las garantías esenciales de independencia e imparcialidad. En particular: UN " 2 - لا يجوز إصدار أي حكم أو تنفيذ أية عقوبة حيال أي شخص تثبت إدانته في جريمة دون محاكمة مسبقة من قبل محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والحيدة وبوجه خاص:
    66. Las recomendaciones del Subcomité acerca de las salvaguardias básicas figuran más arriba en las respectivas secciones. UN 66- وردت توصيات اللجنة الفرعية بشأن الضمانات الأساسية في الأقسام ذات الصلة أعلاه.
    A los efectos de la concesión de asilo existe un eficiente proceso de examen de las solicitudes individuales que respeta las garantías fundamentales. UN حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء.
    las garantías fundamentales reconocidas a los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    las garantías fundamentales de los ciudadanos en lo que respecta al ejercicio de las libertades civiles y las limitaciones impuestas por las consideraciones de defensa nacional; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لممارسة الحريات العامة والواجبات التي يفرضها الدفاع الوطني؛
    La independencia de los tribunales es una de las garantías fundamentales de la democracia. UN ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية.
    La independencia de la institución educativa es una de las garantías fundamentales de la independencia del poder judicial. UN واستقلال المؤسسة التعليمية هو أحد الضمانات الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.
    La transparencia figura entre las salvaguardias fundamentales de las debidas garantías procesales que impiden la privación arbitraria de la vida. UN وتُعد الشفافية من الضمانات الأساسية للمحاكمة حسب الأصول التي تمنع الحرمان التعسفي من الحياة.
    La llevanza de un registro oficial ha sido y sigue siendo una de las salvaguardias fundamentales contra la tortura u otros malos tratos. UN 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    AI indicó además que las salvaguardias fundamentales contra la tortura que figuraban en la legislación nacional se aplicaban solamente a los " detenidos " . UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن الضمانات الأساسية ضد التعذيب لا تُطبّق في التشريع الداخلي إلا على " المحتجزين " (9).
    Ello plantea graves preocupaciones sobre la falta de respeto de las garantías básicas sobre derechos humanos durante el período de detención preventiva. UN ويثير هذا الأمر شواغل خطيرة بشأن عدم احترام الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Para aplicar esas garantías básicas se necesita una acertada planificación financiera, buena gobernanza y determinación política. UN والتخطيط المالي السليم وحُسن الإدارة والتصميم السياسي كلها عوامل ضرورية في تنفيذ هذه الضمانات الأساسية.
    3.3. Señala además que tampoco hubo un acta literal que plasmara las declaraciones de los testigos, peritos, partes y defensores, sino un resumen hecho por el secretario judicial por lo que el proceso, según el autor, careció de las garantías esenciales. UN 3-3 وأشار كذلك إلى عدم وجود محضر حرفي للأقوال التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف والمحامي بل مجرد ملخص وضعه كاتب المحكمة بحيث غدت الإجراءات، في نظر صاحب البلاغ، تفتقر إلى الضمانات الأساسية.
    En conclusión, el Subcomité quisiera destacar que las salvaguardias básicas deberían estar establecidas formalmente en la ley y todas las excepciones posibles claramente señaladas. UN وختاماً، ترغب اللجنة الفرعية في أن تشدد على أنه ينبغي أن تكون الضمانات الأساسية منصوص عليها بصورة رسمية في القانون مع تحديد جميع الاستثناءات المحتملة بصورة واضحة.
    Este instrumento es el que ofrece las principales garantías exigidas por el Pacto. UN أي أن الدستور هو الذي يوفر الضمانات الأساسية التي يتطلبها العهد.
    El derecho al agua se encuadra claramente en la categoría de las garantías indispensables para asegurar un nivel de vida adecuado, en particular porque es una de las condiciones fundamentales para la supervivencia. UN وبالطبع فإن الحق في الماء يقع ضمن فئة الضمانات الأساسية لتأمين مستوى معيشي لائق، نظراً إلى أن الماء هو أحد العناصر الأساسية للبقاء.
    China se esforzará por establecer un sistema de suministro de viviendas, en el que el Gobierno proporciona principalmente una garantía básica y el mercado atiende a las necesidades en múltiples niveles. UN وسوف تبذل الصين حهودها لوضع نظام لتوفير المساكن، تقدم الحكومة من خلاله الضمانات الأساسية وتلبي السوق بدورها الاحتياجات المتعددة المستويات.
    Debemos concluir, por tanto, que dicho tenor garantiza el derecho a la defensa del delincuente juvenil, garantía fundamental de obligado respeto en las causas con menores, especialmente en las penales. UN يتبين من هذا النص أنه راعى ضمانات حق الدفاع للمتهم الحدث، وهي من الضمانات الأساسية التي ينبغي مراعاتها في قضايا الأحداث، وبشكل خاص في الجنايات.
    Aun cuando un procedimiento de tan alto nivel pueda resultar hasta cierto punto engorroso, la salvaguardia fundamental que proporciona a todos los interesados con respecto a la validez de la notificación compensa sobradamente la incomodidad resultante. " UN ولئن بدت هذه الإجراءات التي تتم على مستوى عال مرهقة إلى حد ما، فإنها توفر لكل الجهات المعنية بصحة الإشعار الضمانات الأساسية التي تعوض إلى حد كبير عن الإزعاج الذي تتسبب فيه " ().
    Cuando existan incompatibilidades entre el derecho interno y el Pacto, el artículo 2 exige que el derecho o la práctica interna se modifique para cumplir las normas impuestas por las garantías sustanciales del Pacto. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    99. las garantías esenciales de los derechos humanos y las libertades fundamentales dentro de los Estados Unidos se establecen en la Constitución y la legislación de los Estados Unidos, así como en las constituciones y las leyes de los diversos Estados y otras entidades constituyentes. UN ٩٩ - ترد الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في الولايات المتحدة في دستورها وقوانينها، فضلا عن الدساتير والقوانين للولايات والوحدات المكوّنة اﻷخرى اﻷساسية.
    59. Sin embargo, los redactores del estatuto decidieron rebasar el alcance del artículo 14 del Pacto Internacional y, en el párrafo 3 del artículo 18 del estatuto, estipularon determinados derechos vinculados con la etapa preliminar del juicio, entre ellos el establecimiento de salvaguardias básicas para las personas que no son todavía " acusados " , sino sólo " sospechosos " . UN ٥٩ - على أن واضعي النظام اﻷساسي قرروا أن يذهبوا الى أبعد مما ذهبت اليه المادة ١٤ من العهد الدولي، فنصوا في الفقرة ٣ من المادة ١٨ من النظام اﻷساسي على بعض الحقوق فيما يتعلق بالمرحلة السابقة للمحاكمة، بما في ذلك توفير الضمانات اﻷساسية لﻷشخاص الذين لم توجه لهم تهم بعد ولكنهم مجرد مشتبه فيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد