ويكيبيديا

    "الضمانات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las salvaguardias
        
    • las garantías que
        
    • salvaguardias que
        
    • las garantías de
        
    • de salvaguardias
        
    • garantía que
        
    • de las garantías
        
    • las seguridades que
        
    • salvaguardia que
        
    • garantías de que
        
    • de garantías que
        
    • las garantías ofrecidas
        
    Cualquier medida inferior a las salvaguardias plenas no ofrece la misma medida de garantía. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    El ACNUR señaló su inquietud por esos casos y proporcionó orientación a los Estados sobre las salvaguardias contra la expulsión ilícita. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الحالات وأصدرت إرشادات للدول بشأن الضمانات التي تحمي من الإبعاد غير المشروع.
    El Relator Especial encomia las salvaguardias que los Estados Unidos llevan a cabo para impedir estas prácticas. UN وأثنى المقـــرر الخاص على الضمانات التي تطبقها الولايات المتحدة لمنع هذه الممارسات.
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Además, según el Gobierno de Túnez, todas esas personas tuvieron durante el procedimiento judicial todas las garantías de un proceso imparcial y del respeto a los derechos de la defensa. UN وفضلا عن هذا فإن كل هؤلاء اﻷشخاص قد تمتعوا طيلة اﻹجراءات القضائية، حسبما تفيد به الحكومة، بكل الضمانات التي تكفل محاكمتهم محاكمة عادلة واحترام حقوق الدفاع.
    Es sumamente importante saber con precisión cuáles son las salvaguardias que los habitantes de las Malvinas consideran necesarias para la protección de su estilo de vida y de sus tradiciones. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    La pena capital y la aplicación de las salvaguardias UN عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية
    La pena capital y la aplicación de las salvaguardias UN عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية
    Se notificó que en virtud de esas leyes se toleran los períodos de detención prolongados sin las salvaguardias previstas en derecho penal. UN وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي.
    Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte UN تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة
    Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. UN كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Ahora, si el Pakistán y la India desean tener las garantías que brindan los cinco Estados poseedores de armas nucleares, ya saben cuál es el camino. UN واﻵن إذا كانت باكستان والهند تريدان الضمانات التي تمنحها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، فإن الطريق واضح.
    Creo que esto demuestra la confianza que tenemos en las garantías que se han dado sobre este tema. UN وأعتقد أن هذا يبرهن على ثقتنا في الضمانات التي قُدمت في هذا الصدد.
    En este contexto, quiero recordar las garantías que los Estados Unidos de América han dado a Siria en el sentido de que no aceptarían la anexión de una sola pulgada del Golán sirio ocupado en 1967. UN وهنا نود أن نذكﱢر بما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايـــات المتحدة اﻷمريكية لسوريا، على أنها لا توافق على ضم شبر واحد ﻹسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    No pueden ponerse en entredicho las garantías de un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Rusia aprecia mucho las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el campo de la verificación de sus acuerdos de salvaguardias con los Estados Partes en el TNP. UN إن روسيا تقدر كل التقدير أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التحقق من اتفاقات الضمانات التي تبرمها مع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Es frecuente que se cobre una prima del 1 al 3% por una garantía que cubre el 80% del préstamo. UN وتُفرض غالبا علاوة بين 1 و3 في المائة لقاء الضمانات التي تصل إلى 80 في المائة.
    La Representante Especial está muy alarmada por la ineficacia de las garantías para el derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos. UN 90 - كما تشعر الممثلة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء عدم فعالية الضمانات التي تكفل الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Es razonable pensar que el Estado que solicita la extradición no deseará comprometer futuras extradiciones no respetando las seguridades que ha dado al Estado al que ha formulado la solicitud. UN ومن المنطقي تصور عدم رغبة الدولة المطالبة في الإضرار بطلبات التسليم التي ستقدمها في المستقبل بعدم احترامها الضمانات التي قدمتها إلى الدولة المتلقية لهذه الطلبات.
    Sudáfrica considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y los Acuerdos de salvaguardia que, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado, conciertan los Estados partes con el OIEA, son instrumentos importantes para garantizar y mantener la paz y la seguridad mundiales. UN وهي تعتبر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول اﻷطراف بموجب شروط المعاهدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوات هامة لضمان السلم واﻷمن العالميين وصيانتهما.
    No obstante, se señaló que se debía reforzar el plan a fin de dar mayores garantías de que se cumplirían las obligaciones establecidas en él. UN غير أنها لاحظت ضرورة تعزيز الملخص ليوفر أفضل الضمانات التي تكفل الوفاء بالواجبات المتوخاة.
    Una vez más, todo depende del carácter del crimen y de los tipos de garantías que se exijan a fin de evitar la repetición. UN ومرة أخرى، فإن كل ذلك يعتمد على طابع الجناية ونوع الضمانات التي يتعين الحصول عليها بغية تجنب التكرار.
    Al respecto, Tokelau esperaba poder reorientar sus relaciones con Nueva Zelandia y determinar el carácter y el alcance de las garantías ofrecidas en el marco de esas relaciones. UN وقال إن توكيلاو تتطلع، في هذا الصدد، إلى إعادة تحديد علاقتها مع نيوزيلندا وإلى تحديد مستوى وطابع الضمانات التي تقدم في إطار هذه العلاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد