Además se les exigía que presentaran un número de seguridad social, que en muchos casos los extranjeros no pueden obtener. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب منهم تقديم رقم الضمان الاجتماعي الذي لا يستطيع الأجانب الحصول عليه في كثير من الحالات. |
La consecuencia de la migración de los jóvenes a las ciudades era que las personas de edad quedaban abandonadas en las zonas rurales, privadas de las seguridad social que tanto necesitaban. | UN | وأضاف يقول إن هجرة الشباب إلى المدن تعني أن المسنين يتركون في المناطق الريفية مما يحرمهم من الضمان الاجتماعي الذي هم في أمس الحاجة إليه. |
Este derecho a la licencia de maternidad se ha complementado recientemente con la Ley de seguridad social, que establece un Fondo de previsión para casos de maternidad, enfermedad y defunción al que deben contribuir patronos y empleados de uno u otro sexo. | UN | وهذا الاستحقاق في إجازة اﻷمومة قد استكمل مؤخرا بموجب قانون الضمان الاجتماعي الذي ينشئ صندوقا للاستحقاقات في حالات اﻷمومة والمرض والوفاة ينبغي أن يشترك فيه جميع أصحاب العمل والعاملين، ذكورا وإناثا. |
La mujer trabajadora casada goza del estatuto que le confiere su calidad de afiliada a la seguridad social. | UN | وتستفيد المرأة العاملة المتزوجة من الضمان الاجتماعي الذي تحصل عليه بوصفها مشتركة فيه. |
Ello se debe, en gran medida, al régimen de seguridad social del Japón, que ofrece un seguro básico y una pensión a todos los ciudadanos. | UN | وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي. |
1. Salvaguardar el sistema de seguridad social que asocia el seguro social y la solidaridad entre las personas. | UN | ١- صيانة نظام الضمان الاجتماعي الذي يجمع بين توفير التأمين الاجتماعي والحفاظ على التضامن فيما بين اﻷفراد؛ |
Esto nos permite definir el nivel de seguridad social que puede lograr el país, así como prever indicadores, teniendo en cuenta el desarrollo demográfico y económico para apoyar el sistema actual. | UN | وهــذا يسمح لنــا بتحديد مستــوى الضمان الاجتماعي الذي يمكن أن يحققه البلد وكذلك بالتنبؤ بالمؤشرات مع مراعاة التنمية الديموغرافية والاقتصادية لدعم النظام القائم. |
Paralelamente, y junto con las reformas económicas iniciadas en asociación con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, el Estado fortaleció sus medidas en el sector social, lo que llevó al restablecimiento y la consolidación del sistema de seguridad social, que abarca a más del 80% de la población. | UN | وفي نفس الوقت، وإلى جانب الإصلاحات الاقتصادية التي بدأت بصورة مشتركة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، عززت الدولة أنشطتها في القطاع الاجتماعي، مما أسفر عن إعادة إنشاء وتوطيد نظام الضمان الاجتماعي الذي يغطي أكثر من 80 في المائة من أبناء الشعب. |
En otras partes del presente informe se ha hecho referencia al derecho a la seguridad social que se garantiza a las mujeres con arreglo a la Ley de seguridad social y a la atención de la salud de que gozan las mujeres en Kuwait. | UN | وقد سبقت الإشارة في موقع آخر من هذا التقرير إلى الحق في الضمان الاجتماعي الذي كفله لها قانون التأمينات الاجتماعية وأُشير كذلك إلى أوجه الرعاية الصحية التي تتمتع بها المرأة في الكويت. |
20. El sistema de seguridad social que pretende adoptar China constituirá un instrumento adecuado de lucha contra la pobreza. | UN | 20- وسوف يشكّل نظام الضمان الاجتماعي الذي ستنتهجه الصين وسيلة ملائمة لمكافحة الفقر. |
2. Un conjunto de " buenas leyes " : un sistema de seguridad social que garantice la cobertura de los riesgos de salud, la pérdida de empleo y la jubilación | UN | 2- مجموعة من " القوانين الصالحة " : نظام الضمان الاجتماعي الذي يغطي المخاطر الصحية ومخاطر فقدان الوظيفة والتقاعد |
Las Administradoras de Fondo para el Retiro forman parte del esquema de seguridad social que proporciona el IMSS, teniendo como responsabilidad el manejo de las cuentas individuales de los trabajadores, que cuentan con un fondo de ahorros para su retiro y son administrados por instituciones financieras. | UN | ويدخل مديرو صناديق التقاعد في إطار مخطط الضمان الاجتماعي الذي تديره المؤسسة؛ وتتمثل مسؤوليتهم في إدارة حسابات أفراد العمال الذين يشتركون في صناديق ادّخار للتقاعد تديرها مؤسسات مالية. |
21. El Comité desearía saber a quiénes beneficiará el proyecto de ley de seguridad social que dentro de poco se examinará en la Asamblea Nacional, y si quedarán amparadas las empleadas domésticas y las amas de casa pobres. | UN | 21 - واستطردت تقول إن اللجنة تود أن تعرف مَن هم الذين سيشملهم مشروع قانون الضمان الاجتماعي الذي ستجري مناقشته في الجمعية الوطنية قريبا، وما إذا كان سيشمل العاملين بالمنازل وعاملات المنازل الفقيرات. |
En el presente informe se ha mencionado ya la seguridad social que se garantiza a la mujer en virtud de la Ley del Seguro Social y los aspectos de atención de la salud a disposición de la mujer en todo el país. | UN | وقد سبقت الإشارة في موقع سابق من هذا التقرير إلى الضمان الاجتماعي الذي كفله لها نظام التأمينات الاجتماعية، كما سبق الإشارة أيضاً إلى أوجه الرعاية الصحية التي تتمتع بها المرأة في المملكة. |
Aunque Mónaco contaba con un sistema social eficaz para los asalariados y trabajadores, las prestaciones familiares no estaban incluidas en el régimen de seguridad social que cubría a los trabajadores por cuenta propia. | UN | وبينما يوجد في موناكو نظام اجتماعي فعال للمأجورين والعمال، لم تدرج المزايا الأسرية في نظام الضمان الاجتماعي الذي يغطي العمال المستقلين. |
La reciente Ley de seguridad social garantiza la viabilidad financiera del sistema de seguridad social, que a partir de ahora podrá superar todas las situaciones de emergencia que se presenten en el futuro. | UN | ويضمن قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتُمد مؤخراً السلامة المالية لنظام الضمان الاجتماعي، الذي بات قادراً من الآن فصاعداً على معالجة جميع الأوضاع التي يمكن أن تنشأ في المستقبل وحالات الطوارئ. |
146. Francia también garantiza el derecho a la seguridad social, que permite una protección en materia de salud para todos. | UN | 146- وتكفل فرنسا أيضاً الحق في الضمان الاجتماعي الذي يوفّر الحماية الصحية للجميع. |
El derecho a la seguridad social se rige por la Ley de la seguridad social (1999:799), que entró en vigor en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
Junto con la seguridad social del Estado se ampliará la asistencia social prestada por las empresas, instituciones y organizaciones, y se seguirá desarrollando el seguro privado de pensiones de los ciudadanos. | UN | وباﻹضافة الى الضمان الاجتماعي الذي توفره الدولة، سيتسع نطاق المساعدة الاجتماعية التي توفرها المشاريع والمؤسسات والمنظمات وسيستمر تطوير تأمين المعاشات التي يقدمها القطاع الخاص. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de seguridad social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
La cuestión se está estudiando en el examen antes mencionado del sistema de seguridad social. | UN | وتجري دراسة هذه المسألة في استعراض الضمان الاجتماعي الذي سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير. |