ويكيبيديا

    "الضمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • implícitas
        
    • implícitos
        
    • tácito
        
    • implícita
        
    • implícito
        
    • tácita
        
    • tácitos
        
    • subyacentes
        
    • implicancias
        
    • implicaciones
        
    • subyacente
        
    • connivencia
        
    • subtexto
        
    Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. UN ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات.
    Creemos que muchas de las cuestiones retóricas que ha planteado son muy adecuadas y compartimos las conclusiones implícitas que ha expuesto. UN ونرى أن الكثير من المسائل العملية التي عرضتها مناسبة جدا، ونشاطركم الاستنتاجات الضمنية التي ذكرتموهــا.
    También podría reconfigurarse el sistema vigente de subsidios públicos implícitos o explícitos para promover objetivos de desarrollo sostenible. UN ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة.
    Es necesario adoptar un planteamiento integrado que asocie los valores implícitos de las políticas orientadas al mercado y los valores tradicionales de UN وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية.
    Este tipo de cooperación es compatible con la soberanía de los Estados, siempre que los gobiernos correspondientes otorguen su consentimiento expreso o tácito. UN ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية.
    Pero hay un peligro con el que nuestra memoria implícita no puede ayudarnos. Open Subtitles لكن هناك خطر واحد لا يُمكن لذاكرتنا الضمنية أن تُساعدنا عليه
    También debían resolverse las cuestiones del consentimiento implícito y las manifestaciones de consentimiento contradictorias. UN كما دعا الاقتراح إلى معالجة مسألتي الموافقة الضمنية والتصريحات المتناقضة بشأن الموافقة.
    La naturaleza tácita de muchos de los conocimientos tradicionales hace también que sea urgente y conveniente documentar los CT. UN وأصبحت الحاجة إلى توثيق عدد كبير من المعارف التقليدية نتيجة لطبيعتها الضمنية قضية عاجلة وملحة.
    La doctrina de los poderes tácitos no era aplicable a este tema. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    La elaboración de modelos podría contribuir a identificar y afinar nuestra comprensión de las hipótesis fundamentales subyacentes. UN ويمكن أن تساعد الأنشطة المتعلقة بإعداد النماذج على تحديد وتحسين فهمنا للافتراضات الضمنية الأساسية.
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Esto significa que, según que sea o no aplicable el régimen de la convención, podrá variar el contenido de ciertas garantías contractuales implícitas entre el cedente y el cesionario, así como la situación jurídica del deudor. UN وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً.
    No es necesario codificar renuncias implícitas y el estoppel. UN ومن غير الضروري تدوين التنازلات أو الإعاقات الضمنية.
    El Relator Especial considera que los requisitos de independencia e imparcialidad de la justicia están implícitos en las disposiciones mencionadas, y efectiva o muy estrechamente relacionados con la finalidad de esas disposiciones, que se reproducen a continuación: UN ويرى المقرر الخاص أن استقلال ونزاهة القضاء من المقتضيات الضمنية للمواد المشار إليها أعلاه وأنها في الواقع الغرض من هذه المواد أو على اتصال وثيق بالغرض منها، حيث تنص على ما يلي:
    Los índices de valores unitarios implícitos del cuadro A.20 se calculan a partir de las mediciones de valores y volúmenes. UN أما المؤشرات الضمنية لقيم الوحدات، الواردة في الجدول ألف - ٢٠ فقد حسبت من قياسات القيمة والحجم.
    La otra consiste en la extrapolación de las PPA mediante deflactores implícitos de los precios. UN وتتألف الثانية من استقراء تعادلات القوة الشرائية بمخفضات اﻷسعار الضمنية.
    Según otra opinión, la confirmación expresa no se exigía necesariamente y, a menudo, el consentimiento tácito se consideraba en general suficiente. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن التأكيد الصريح غير مطلوب بالضرورة وأنه غالباً ما تعتبر الموافقة الضمنية كافية بوجه عام.
    Ese principio, sin embargo, podría ser dejado sin efecto por el consentimiento unánime o tácito de las demás partes en el tratado. UN على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Hay una aceptación más clara de la responsabilidad explícita o implícita de los Estados respecto de su conducta. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    Por lo tanto, no es necesario hacer una referencia implícita al Artículo 51 de la Carta. UN وحتى الإشارة الضمنية إلى المادة 51 من الميثاق غير ضرورية بالتالي.
    Sin aceptar el determinismo implícito en esa tesis, no podemos dejar de observar que la falta de respeto por la multiplicidad cultural en la especie humana sí podría ser un motivo de profundos desencuentros. UN ودون أن نقبل الحتمية الضمنية في ذلك الرأي، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الافتقار الى احتـرام التنوع الثقافي بين اﻷجناس البشرية يمكن أن يصبح بحق مصدرا لنزاعات عميقة.
    Cuando el Grupo de Trabajo lo acuerde, las decisiones se podrán adoptar por el procedimiento de aprobación tácita. UN وفي حالة توصل الفريق العامل إلى اتفاق، يجوز اتخاذ القرار عن طريق إجراء الموافقة الضمنية خطياً.
    Ahora se comprende que para usarla eficazmente se necesita tener algunos conocimientos tácitos. UN وفُهم اليوم أن استخدامها الفعلي في حد ذاته يتطلب شيئا من المعارف الضمنية.
    Existen hábitos de la mente y el espíritu que permiten que las sociedades prescindan del debate sobre valores subyacentes. UN وهناك عادات ذهنية وعاطفية تمكن المجتمعات من الاستغناء عن مناقشة القيم الضمنية.
    Estos resultados sugieren las siguientes implicancias clínicas y de salud pública: News-Commentary وتحمل هذه النتائج في طياتها المعاني الضمنية الإكلينيكية التالية والمقترحات الخاصة بالصحة العامة:
    Consecuentemente, durante el proceso de planeamiento de toda operación se elabora un anexo sobre las implicaciones legales de las líneas de acción adoptadas. UN ونتيجة لذلك، يجري خلال عملية التخطيط لأي عملية إعداد مرفق خاص بالعواقب القانونية الضمنية لخطوط العمل المعتمدة.
    Un mensaje político sobre ese tema subrayaba la existencia de un vínculo subyacente entre desarme y desarrollo, a saber, que el mundo estaba superarmado y subdesarrollado. UN وأكدت رسالة سياسية مواضيعية الصلة الضمنية بين نزع السلاح والتنمية، وهي أن العالم كثير التسلح قليل التنمية.
    Las desapariciones ocurridas en ambas regiones eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares que actuaban en colaboración o con la connivencia de las fuerzas armadas. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    Estás hablando con un experto indiscutible encontrando subtexto homoerótico en cualquier cosa. Open Subtitles أنت تتحدث إلى الخبير بدون منازع في إيجاد الإثارة المثلية الضمنية في كل شيئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد