Necesitamos continuar aprendiendo de todos los desastres para ver cómo podemos mejorar nuestro método de prestación de asistencia y movilizar la conciencia de la humanidad con el noble objetivo de ayudarnos mutuamente. | UN | ويجب أن نواصل التعلم من كل كارثة كيفية تحسين أساليبنا وتعبئة الضمير الإنساني من أجل هدف نبيل وهو أن نساعد بعضنا البعض. |
Las mujeres son víctimas de delitos que mancillan y ofenden la conciencia de la humanidad entera pero que se cometen ante la indiferencia casi total de la comunidad internacional. | UN | فهم ضحايا جرائم تشين الضمير الإنساني وتسيء إليه لكنها تقترف على مرأى المجتمع الدولي ومسمعه. |
Como dije antes, en el preámbulo se dice que el empleo de las armas biológicas y toxínicas repugnaría a la conciencia de la humanidad. | UN | تنص الديباجة، كما قلت سابقا، على أن استخدام العوامل البيولوجية والأسلحة التكسينية أمر يشمئز له الضمير الإنساني. |
También destacó que no se había incluido en la lista un factor importante, a saber, el espíritu, la conciencia humana. | UN | ولاحظ أيضاً أن القائمة تفتقد عاملاً هاماً بعدم ذكرها للروح، أو الضمير الإنساني. |
Más allá del hecho de que existan ciertas convenciones que prohíban la utilización de cierto tipo de armas, la conciencia humana rechaza el uso de armas nucleares en cualquier parte del mundo. | UN | إذا كانت هناك بعض الاتفاقيات التي تحرِّم استخدام نوع معيـّن من الأسلحة، فإن السلاح النووي يحرِّمه الضمير الإنساني أينما وجد، وتحرِّمه كل المقدسات ومهما اختلفت الرؤى والمبادئ. |
Véase el caso de Palestina, una situación que constituye un acto de violencia contra la conciencia humana. | UN | ولنتخذ مثلا فلسطين، وهي حالة تشكل عملا من أعمال العنف تخالف الضمير الإنساني. |
Convencidos de que el empleo de esos métodos repugnaría a la conciencia de la humanidad y de que no ha de escatimarse ningún esfuerzo para conjurar ese peligro, | UN | واقتناعاً منها بأن الضمير الإنساني يشمئز لمثل هذا الاستعمال وأنه ينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل تخفيف هذا الخطر إلى أدنى حد ممكن، |
Convencidos de que el empleo de esos métodos repugnaría a la conciencia de la humanidad y de que no ha de escatimarse ningún esfuerzo para conjurar ese peligro, | UN | واقتناعاً منها بأن الضمير الإنساني يشمئز لمثل هذا الاستعمال وأنه ينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل تخفيف هذا الخطر إلى أدنى حد ممكن، |
Debemos trabajar de consuno para eliminar esa repugnante mancha que empaña la conciencia de la humanidad. | UN | " إن علينا جميعا أن نعمل لمحو هذه الوصمة الشنيعة من الضمير الإنساني. |
Este llamamiento obtuvo la firma de casi 40 personalidades importantes del mundo político, los círculos científicos y la sociedad civil internacional, lo que constituye una muestra representativa de la conciencia de la humanidad. | UN | وقد حظي هذا النداء بتوقيع حوالي 40 شخصية بارزة من عالم السياسة والأوساط العلمية والمجتمع المدني الدولي تشكل عينة تمثل الضمير الإنساني. |
Considérese, por ejemplo, la evaluación del Consejo de su trabajo en el Sudán, donde en estos momentos otro prolongado genocidio mancha la conciencia de la humanidad. | UN | ولنأخذ على سبيل المثال تقييم المجلس لعمله في السودان، حيث تجري، بينما نتكلم، إبادة جماعية أخرى تحدث ببطء لتلطخ الضمير الإنساني. |
Sin embargo, ¿puede la conciencia de la humanidad permanecer indiferente ante la penosa situación que enfrentan los más de 1.000 millones de personas, que siguen padeciendo hambre, y de los millones de niños que mueren anualmente a causa de la desnutrición, así como de enfermedades y epidemias para las cuales se dispone de tratamientos asequibles? | UN | لكن هل يرضى الضمير الإنساني أن يظل أزيد من مليار شخص يعانون الجوع، وأن يموت ملايين الأطفال سنويا، من سوء التغذية، أو بسبب أمراض وأوبئة، صار علاجها متوفرا وبتكلفة بسيطة؟ |
Nuestra estrategia para combatir las amenazas relativas a las armas biológicas radica en el principio fundamental de la Convención: que el uso de armas biológicas es repugnante para la conciencia de la humanidad. | UN | وتقوم استراتيجيتنا لدرء التهديدات البايولوجيةالبيولوجية على المبدأ الرئيسي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، ألا وهو أن الضمير الإنساني البشري يمقت استخدام الأسلحة البايولوجيةالبيولوجية. |
Las violaciones que siguen perpetrándose contra los niños conmocionan la conciencia humana y nos obligan a actuar. | UN | وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك. |
E incluso antes de ello, estaba profundamente grabado en la conciencia humana. | UN | وحتى قبل ذلك، كان هذا المبدأ متجذرا في عمق الضمير الإنساني. |
Y ya era hora de que la conciencia humana se despertara al imperativo de actuar de tal manera, a fin de evitar la repetición de las atrocidades del pasado reciente. | UN | فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب. |
De los reformistas y campeones de la conciencia humana a los cruzados y los sádicos. | Open Subtitles | من الإصلاحيين وأبطال الضمير الإنساني إلى الصلبيين والساديين |
La reafirmación y el desarrollo progresivos de estas normas deben responder a las necesidades militares de cada época y cada región y a los imperativos de la conciencia humana. | UN | ولدى إعادة تأكيد هذه اﻷعراف وتطويرها تدريجيا ينبغي الاستجابة للحاجات العسكرية لكل حقبة زمنية ولكل منطقة ولما يمليه الضمير الإنساني. |
Promoverá la reafirmación de la conciencia humana y de la fraternidad universal, y procurará que se proporcione atención a aquéllos dejados atrás por los avances materiales. | UN | فالرحمة هي التي ستعزز التأكيد مجددا على الضمير الإنساني والأخوة العالمية، وتضمن توفير الرعاية للذين فاتهم التقدم المادي. |
Además, apeló a la conciencia humana y a la comunidad internacional para que se pusiera fin a la arrogancia de Sharon y se tomaran medidas que pudieran ahorrar a la región y a todo el mundo tragedias que podían evitarse. | UN | ووجَّه صاحب الجلالة نداء إلى الضمير الإنساني والمجتمع الدولي للوقوف في وجه غطرسة شارون والقيام بما من شأنه إنقاذ المنطقة برمتها والعالم من مآسي وهو قادر على التغلُّب عليها. |
La oradora apela a la conciencia humanitaria del Comité Especial a fin de que se ocupe del tema de Puerto Rico con carácter prioritario. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدت المتكلمة الضمير الإنساني للجنة الخاصة لكي تعكف على بند بورتوريكو على سبيل الأولوية. |