ويكيبيديا

    "الضوء عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de relieve
        
    • destacan
        
    • relieve en la
        
    • de manifiesto
        
    • luz
        
    • destacaron
        
    • esclarecer
        
    • relieve por
        
    • resaltar
        
    • figuraron
        
    • destacado
        
    • se le ha dado visibilidad
        
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, Ali Alatas, puso aún más de relieve el dilema de Yakarta tras una visita que realizó a Timor Oriental durante el mes anterior. UN وورطة جاكرتا سلط الضوء عليها مرة أخرى وزير الخارجية علي العطاس بعد زيارة قام بها لتيمور الشرقية في الشهر الماضي.
    En Bruselas, Egipto presentó un documento oficioso en que se subrayaban las inquietudes que previamente había puesto de relieve. UN وفي بروكسل، تقدمت مصر بورقة غفل أبرزت الشواغل التي سُلط الضوء عليها سابقا.
    A continuación se resumen y destacan algunas de las actividades que se llevaron a cabo. UN وفيما يلي موجز لبعض اﻷنشطة لتسليط الضوء عليها وإيجازها:
    En la actualidad se están llevando a cabo diversos proyectos y actividades relacionados con temas que se pusieron de relieve en la Estrategia de Mauricio. UN والعمل جار حاليا في مشاريع وأنشطة مختلفة متصلة بالمواضيع التي جرى تسليط الضوء عليها في استراتيجية موريشيوس.
    Hay que tener también en cuenta la percepción de las necesidades de las Partes que la práctica reciente ha puesto de manifiesto. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷطراف التي سمحت الممارسات اﻷخيرة بإلقاء الضوء عليها.
    Se pregunta si la Mesa ha examinado la cuestión y si el Presidente puede arrojar algo más de luz sobre ella. UN وتساءل عما إذا كان المكتب قد استعرض هذه المسألة وما إذا كان الرئيس يستطيع إلقاء مزيد من الضوء عليها.
    Durante el período examinado se encontraron varias prácticas que se destacaron en los informes concretos de inspección. UN وقد جرى تحديد عدد منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير وتسليط الضوء عليها في تقارير كل بعثة تفتيش على حدة.
    Hay algunos aspectos del texto que hoy merecen ser puestos de relieve. UN وهناك بعض الجوانب في النص تستحق تسليط الضوء عليها.
    Esos elementos deben ser puestos de relieve siempre que sea posible; UN وهذه ينبغي تسليط الضوء عليها كلما أمكن ذلك.
    Se ponen claramente de relieve los cambios ambientales, que en muchos casos sólo pueden apreciarse realmente desde el espacio. UN أما التغيرات البيئية التي يمكن رؤيتها بوضوح فقط من الفضاء، فيتم إبرازها وتسليط الضوء عليها.
    Se pusieron de relieve otras dificultades, a saber: UN وشملت التحديات الأخرى التي تم تسليط الضوء عليها ما يلي:
    En consecuencia, las contribuciones de esas entidades de las Naciones Unidas tienen especial importancia para el presente informe y se destacan en él. UN ولذلك، تتسم مساهمات كيانات الأمم المتحدة بأهمية خاصة بالنسبة لهذا التقرير الذي يسلط الضوء عليها.
    En general, el bajo nivel de aplicación en 2010 refleja las numerosas carencias y errores que la Junta detectó durante la auditoría y que se destacan en el presente informe. UN وبشكل عام، يعكس تدني مستوى التنفيذ في عام 2010 نقاط الضعف والأخطاء الكثيرة التي وجدها المجلس خلال مراجعة الحسابات وسلط الضوء عليها في هذا التقرير.
    Los aspectos que se destacan son solo algunos de una serie continua de cuestiones de derechos humanos que aquejan a las personas estigmatizadas. UN ولا تشكل المسائل التي يسلط التقرير الضوء عليها سوى كمية ضئيلة من الشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان التي يواجهها ضحايا الوصم.
    Haciendo énfasis en que las alianzas estratégicas eran cada vez más importantes para que el UNICEF aumentara su eficacia sobre el terreno, encomió la importante alianza establecida con la Unión Europea, que se había puesto de relieve en la sesión especial. UN وأكد أن الشراكات الاستراتيجية القوية تُعد مهمة بصورة متزايدة لليونيسيف لكي تُصبح أكثر فعالية على أرض الواقع، وأشاد بأهمية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي، والتي جرى تسليط الضوء عليها في جلسة تركيز خاصة.
    31. Una prensa dinámica ha contribuido a denunciar y poner de manifiesto infracciones de los derechos humanos. UN ١٣- وتوجد في أوغندا صحافة فعالة أسهمت في فضح انتهاكات حقوق اﻹنسان وإلقاء الضوء عليها.
    A la luz de la situación expuesta más arriba, resultaría casi imposible que esa lista fuese completa. UN ومن شبه المستحيل، على ضوء الشواغل التي سُلط الضوء عليها أعلاه، أن تكون تلك القائمة شاملة.
    Otras cuestiones que se destacaron en los debates fueron los problemas de seguridad resultantes de la inexactitud de la documentación sobre el contenido de los contenedores. UN ومن المسائل الأخرى التي سُلّط الضوء عليها خلال المناقشات ما يشمل شواغل السلامة والأمن الناشئة عن المستندات غير الصحيحة المتصلة بمحتوى الحاويات.
    En esos encuentros regulares se abordan temas específicos, principalmente los que el Parlamento sami desea examinar y esclarecer. UN وتركز جولات الحوار المتكررة على مواضيع الساعة، ولا سيما تلك المواضيع التي يرغب البرلمان الصامي مناقشتها وتسليط الضوء عليها.
    Por lo tanto, el presente informe aborda las cuestiones puestas de relieve por la Asamblea General en su resolución 66/247. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يعالج المسائل التي سلطت الجمعية العامة الضوء عليها في قرارها 66/247.
    Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. UN ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها.
    Entre los motivos de particular preocupación destacados por el Comité figuraron los siguientes: UN وتضمنت المسائل المثيرة لقلق خاص التي ألقت اللجنة الضوء عليها ما يلي:
    Un acuerdo regional o subregional a menudo puede constituir un marco más concreto y local para la aplicación de las normas universales y los instrumentos internacionales que se han destacado anteriormente. UN ففي كثير من اﻷحيان يمكن أن توفر الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إطارا محليا أكثر تحديدا لتطبيق القواعد العالمية والصكوك الدولية التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه.
    Sírvanse indicar si la Convención es directamente aplicable y si existen casos en que haya sido invocada ante los tribunales. ¿Se ha divulgado la Convención y se le ha dado visibilidad a fin de que las mujeres tomen conciencia de sus derechos? UN كما يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر، وما إذا كانت هناك حالات تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم. وهل تم نشر الاتفاقية وتسليط الضوء عليها على نحو يوعِّي المرأة بحقوقها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد