ويكيبيديا

    "الضوابط التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los controles que
        
    • de los controles
        
    • los controles de
        
    • controles aplicables
        
    • control que
        
    • las disciplinas que
        
    • los controles realizados
        
    • controles para
        
    • los controles del
        
    • las disciplinas de
        
    La Junta se mostró preocupada por el estado de los controles que habían dado lugar a esa situación y por el riesgo existente en todo el UNFPA. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى فعالية الضوابط التي أدت إلى نشوء هذه الحالة وما يترتب على ذلك من مخاطر على صعيد الصندوق.
    Los controles, que se pusieron a prueba, se aplicaron de forma sistemática y eficaz. UN طبقت الضوابط التي تم اختبارها، بصورة مطردة وفعالة.
    los controles que se pusieron a prueba se aplicaron de forma sistemática y eficaz. UN طبقت الضوابط التي تم اختبارها، بصورة مطردة وفعالة.
    La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    Nueva Zelandia considera fundamental el compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares respecto de la no transferencia y otros controles aplicables en virtud de este artículo. UN ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية.
    Además, por muy competente que sea el personal, el control que efectúa resultará ineficaz si no entiende correctamente cuál es su función en el proceso de control o decide ignorarla. UN وفضلا عن ذلك، ومهما كانت كفاءة الموظفين، فإن الضوابط التي يقومون بتنفيذها قد تصبح غير فعالة إذا لم يفهموا مهامهم فهما صحيحا في عملية المراقبة، أو إذا ما تجاهلوها.
    Eficacia de los controles que impiden el acceso a las armas por parte de los terroristas. UN فعالية الضوابط التي تحول دون إمكانية وصول الإرهابيين إلى الأسلحة
    los controles que reducían el riesgo de que intrusos obtuvieran acceso al sistema se habían inutilizado. UN وقد تم إيقاف الضوابط التي تحد من خطر دخول المتطفلين على النظام.
    Eficacia de los controles que impiden el acceso de los terroristas a las armas UN فعالية الضوابط التي تمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Eficacia de los controles que impiden el acceso de los terroristas a las armas UN فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة:
    Las condiciones de uso, por tanto, incluyen evaluar el riesgo de los plaguicidas y determinar los controles que podrían ser apropiados para mitigar riesgos inaceptables. UN ولذلك فإن ظروف الاستخدام تقيِّم مخاطر المبيدات وتحدد الضوابط التي يمكن أن تكون ملائمة في خفض المخاطر غير المقبولة.
    Con frecuencia, la dirección está en condiciones de sustraerse a los controles que ella misma ha establecido. UN وعلاوة على ذلك فإن الشخص المخول سلطة اﻹذن يمكن أن يسيئ استعمال ضوابط اﻹذن، وتكون اﻹدارة غالبا في موقع يمكنها من تجاهل الضوابط التي وضعتها.
    i) Examen de los controles aplicados en los mercados de diamantes, los bancos y las bolsas de valores, para mejorar la eficacia de las sanciones. UN `1 ' التدقيق في الضوابط التي تطبقها أسواق الماس والمصارف وأسواق الأوراق المالية لتحسين فعالية الجزاءات.
    Eficacia de los controles de aduanas, inmigración y fronteras UN فعالية الضوابط التي تمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    En Bagdad, varias personas, incluidos refugiados extranjeros en el Iraq, han sido desalojadas de sus viviendas a raíz de la supresión de los controles de los alquileres impuestos por el Gobierno anterior. UN وفي بغداد، طُرد عدد من الأشخاص، منهم لاجئون أجانب في العراق، من منازلهم نظراً لرفع الضوابط التي فرضتها الحكومة السابقة على الإيجارات.
    Nueva Zelandia considera fundamental el compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares respecto de la no transferencia y otros controles aplicables en virtud de este artículo. UN ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية.
    Si todas las Partes en el Protocolo de Montreal se adhieren a las medidas de control que figuran en el Protocolo, en la segunda mitad de este siglo se habrá logrado restablecer la capa de ozono casi en su totalidad. Desde la firma del Protocolo de Montreal, el programa internacional sobre el medio ambiente se ha modificado drásticamente. UN ولو أن جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال طبقت الضوابط التي ينص عليها بروتوكول مونتريال، لعادت طبقة الأوزون التي تغطي معظم الكرة الأرضية أو كلها إلى طبيعتها الأولى في النصف الأول من هذا القرن.
    Ello únicamente puede lograrse si estamos preparados para aceptar las disciplinas que impone la liberalización del comercio mundial. UN وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية.
    Según las investigaciones realizadas por la Inspección Laboral del Gobierno, el mercado laboral paralelo representa el 30% del mercado laboral; los controles realizados en este sector han hecho posible que se redujera este fenómeno entre un 5 y un 10%. UN وقد بينت نتائج عمليات التفتيش التي اضطلعت بها المديرية الحكومية المعنية بالتفتيش على العمل أن السوق غير الرسمية تشكل نسبة 30 في المائة من سوق العمالة. وسمحت الضوابط التي وضعت للتحكم بهذا القطاع بالحد من انتشار هذه الظاهرة بنسبةٍ تتراوح بين 5 و10 في المائة.
    Eficacia de los controles para evitar el acceso de los terroristas a armas UN فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على أسلحة
    Eso se debió principalmente a que los datos no pudieron pasar los controles del SIIG. UN ويعزى ذلك أساسا الى عدم قدرة البيانات على المرور عبر الضوابط التي ينطوي عليها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada en Doha en noviembre de 2001, se emprendieron negociaciones para aclarar y mejorar las disciplinas de la OMC en materia de subsidios a la pesca. UN وفي المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بدأت مفاوضات لتوضيح وتحسين الضوابط التي وضعتها المنظمة بشأن إعانات دعم مصايد الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد