ويكيبيديا

    "الضوابط اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los controles necesarios
        
    • controles para
        
    • necesarios controles
        
    :: Estableciera los controles necesarios para fiscalizar debidamente los bienes de la Oficina en todas las operaciones sobre el terreno. UN :: وضع الضوابط اللازمة للمساءلة بصورة سليمة عن ممتلكات المفوضية، في جميع العمليات الميدانية.
    iv) Examen de los controles necesarios para una aplicación efectiva. UN `4 ' بحث الضوابط اللازمة لتطبيق نظام شهادات المنشأ.
    El Oficial Principal de Adquisiciones establecerá los controles necesarios para registrar, mantener en condiciones de seguridad, conservar y enajenar esos bienes. UN ويضع كبير موظفي المشتريات الضوابط اللازمة لتسجيل هذه الممتلكات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها.
    El Oficial Principal de Adquisiciones establecerá los controles necesarios para registrar, mantener en condiciones de seguridad, conservar y enajenar esos bienes. UN ويضع كبير موظفي المشتريات الضوابط اللازمة لتسجيل هذه الممتلكات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها.
    IV. controles para prevenir el acceso a armamento por parte de terroristas UN رابعا - الضوابط اللازمة لمنع وصول الإرهابيين إلى الأسلحة
    El Oficial Principal de Adquisiciones establecerá los controles necesarios para registrar, mantener en condiciones de seguridad, conservar y enajenar el inventario, propiedades, planta y equipo. UN ويضع كبير موظفي المشتريات الضوابط اللازمة لتسجيل المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها.
    El CPO deberá establecer los controles necesarios para el registro, la custodia, el mantenimiento y la disposición de dichos bienes. UN ويضع كبير موظفي الشراء الضوابط اللازمة لتسجيل هذه الممتلكات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها.
    El CPO deberá establecer los controles necesarios para el registro, la custodia, el mantenimiento y la disposición de dichos bienes y existencias. UN ويضع كبير موظفي الشراء الضوابط اللازمة لتسجيل هذه الممتلكات والمخزونات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها.
    Si bien el objetivo principal de la División sigue siendo el apoyo ordinario de las misiones sobre el terreno, la División también debe ocuparse de diversas medidas y proyectos encaminados a aumentar la capacidad del Departamento y mejorar los controles necesarios. UN وبينما لا يزال تقديم الدعم اليومي للبعثات الميدانية يشكل موضع الاهتمام الرئيسي لهذه الشعبة، فإنها تتابع أيضا سلسلة من التدابير والمشاريع لتعزيز قدرة اﻹدارة ولتحسين الضوابط اللازمة.
    Algunos prototipos se convierten en prototipos operacionales incorporando los controles necesarios, mejorando su eficiencia, proporcionando funciones de copias de reserva y recuperación e integrando el prototipo en otros sistemas. UN وتتحول بعض النماذج اﻷولية إلى نماذج أولية تشغيلية بإدماج الضوابط اللازمة وتحسين لكفاءة وتوفير إمكانيات النسخ الاحتياطية والاسترجاع وربط النموذج اﻷولي بالنظم اﻷخرى.
    Nos preocupa que el ansía de flexibilidad y racionalización provoque una pérdida de los controles necesarios para salvaguardar la misión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويساورنا القلق ﻷن السعي لتحقيق المرونة والتبسيط قد يسفر عن ضياع الضوابط اللازمة للحفاظ على مهمة المؤسسات اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La inclusión en una lista de la Convención supone una pesada carga para las autoridades de la Convención involucradas en el comercio de especies afectadas en cuanto a la aplicación de los controles necesarios. UN كما أن اﻹدراج في الاتفاقية يضع عبئا كبيرا على سلطات الاتفاقية المشتركين في الاتجار في اﻷنواع المدرجة لتنفيذ الضوابط اللازمة.
    Recomendación 6: La Sección Administrativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería establecer los controles necesarios en todas las operaciones sobre el terreno a fin de poder rendir cuentas adecuadamente por la pérdida y daños de bienes de la Oficina. UN التوصية 6: ينبغي للقسم الإداري بالمفوضية أن يضع الضوابط اللازمة في جميع العمليات الميدانية للمساءلة عن ضياع ممتلكات المفوضية على نحو مناسب.
    En cuanto al terrorismo, nuestra legislación penal, al considerarlo como delito, ha establecido los controles necesarios para evitar el uso, la tenencia, el almacenamiento tanto de armas como explosivos con fines terroristas, así podemos citar las siguientes normas legales: UN وبموجب قوانين بيرو الجنائية، يُعتبر الإرهاب جريمة، وقد وضع القانون الضوابط اللازمة لمنع استعمال الأسلحة والمتفجرات، أو امتلاكها أو تخزينها، لأغراض الإرهاب. ويمكن الاستشهاد بالأحكام القانونية التالية:
    La conclusión extraída del examen fue que la falta de personal de almacén especializado que trabajara en los almacenes de la Sección de Tecnología de las Comunicaciones y la Información dificultaba la realización de los controles necesarios para seguir la pista de los activos y bienes fungibles de tecnologías de las comunicaciones y de la información. UN وخُلص إلى أن الافتقار إلى موظفي تخزين متفرغين لمخازن قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعرقل تطبيق الضوابط اللازمة لتتبع موجودات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وموادها القابلة للاستهلاك.
    La mayoría de los Estados han adoptado algunas medidas para impedir el traslado transfronterizo ilegal de personas, pero sólo uno ha impuesto los controles necesarios para reprimir el tráfico de armas y explosivos. UN واتخذت معظم الدول بعض الخطوات لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، لكن دولة واحدة فقط فرضت الضوابط اللازمة لمكافحة تهريب الأسلحة والمتفجرات.
    El representante de Bolivia agregó que las Partes ya habían demostrado que estaban obrando en pleno cumplimiento de la Enmienda de Beijing y habían establecido los controles necesarios en relación con los HCFC, incluidos sistemas de concesión de licencias. UN وأضاف ممثل بوليفيا أن الأطراف قد أظهرت بالفعل أنها في حالة امتثال كامل لتعديل بيجين، وأنها وضعت الضوابط اللازمة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بما في ذلك نظم الترخيص.
    4. Establecer los controles necesarios para impedir donaciones de sangre u órganos infectados por el VIH/SIDA. UN ' ٤` وضع الضوابط اللازمة لخلو الدم والأعضاء المتبرع بها من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    En cuanto a la protección de derechos ambientales, es especialmente preocupante la escasez de controles para evitar la deforestación indiscriminada en los lugares habitados por las comunidades indígenas y negras, así como los efectos de las fumigaciones de cultivos ilícitos sobre aquellas. UN أما بالنسبة لحماية حقوق البيئة فمن الأمور التي تثير القلق بصفة خاصة نقص الضوابط اللازمة لمنع إزالة الغابات عشوائيا في المناطق التي تقطنها المجتمعات الأصلية والمجتمعات السود بالإضافة إلى الآثار الناجمة عن رش المحاصيل غير الشرعية على صحة تلك المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد