El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. | UN | إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة. |
Se consideró que los controles de vehículos y combustible eran deficientes. | UN | وقد وصفت بالضعف الضوابط المفروضة على المركبات والوقود. |
Sin embargo, sin formular salvedades a su opinión, la Junta también ha señalado a la atención las deficiencias en los controles sobre los bienes fungibles y no fungibles. | UN | ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه. |
Sírvanse describir detalladamente las disposiciones legislativas por las que se regule la adquisición y la posesión de armas, así como el control de la exportación de armas. | UN | رجاء بيان الأحكام القانونية المتعلقة باقتناء وحيازة الأسلحة بالتفصيل فضلا عن بيان الضوابط المفروضة على صادرات الأسلحة؟ |
Aunque desde entonces se han rectificado todos los errores detectados, preocupa a la Junta la situación de los controles del proceso de capitalización en las oficinas en los países que no ha visitado. | UN | ورغم القيام منذ ذلك الحين بتصويب جميع الأخطاء التي عُثر عليها، يساور المجلس القلق بشأن الضوابط المفروضة على عملية الرسملة في المكاتب القطرية التي لم يقم المجلس بزيارتها. |
Con la reducción o eliminación del control de los tipos de cambio ha dejado de plantearse el problema de la asignación de las divisas. | UN | ومع تخفيف الضوابط المفروضة على أسعار الصرف أو إلغائها، لم تعد مسألة تخصيص النقد اﻷجنبي قضية ذات بال. |
i) Reforzar las disciplinas con respecto a las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo ciertas modalidades de subvenciones que contribuyen a la sobrecapacidad pesquera y la pesca excesiva, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2001 y la Declaración Ministerial de Hong Kong aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2005; | UN | (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛ |
En cinco oficinas los controles de las llamadas telefónicas personales eran insuficientes y los costos relacionados no se habían recuperado. | UN | ولم تكن الضوابط المفروضة على المكالمات الهاتفية كافية، ولم تسترد التكاليف المعنية في خمسة مكاتب. |
Asimismo, señaló las deficiencias siguientes de los controles de la gestión de caja chica de esa oficina: | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب. |
A juicio del Canadá, el concepto de fabricación bajo licencia extranjera quedaría comprendido en los controles de la tecnología y el equipo de fabricación. | UN | وترى أن مفهوم التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ستستوعبه الضوابط المفروضة على التكنولوجيا ومعدات التصنيع. |
Ahora más que antes, los controles de capital deben considerarse como un impedimento que puede superarse a un cierto costo, y no como una barrera insalvable. | UN | وبالنظرة الصحيحة إلى الضوابط المفروضة على رأس المال ترى أكثر من أي وقت مضى أنها عائق يمكن تجاوزه بتحمل بعض التكلفة وليست حاجزا لا يمكن تخطيه. |
Constituyen los cimientos de los controles de todos los sistemas de aplicaciones y garantizan el funcionamiento eficaz de los procedimientos programados, incluidos los controles del diseño, la implantación, la seguridad, la utilización y la enmienda de programas y ficheros. | UN | وهي تشكل الأساس الذي تقوم عليه ضوابط رقابة جميع نظم التطبيقات وتكفل العمل الفعّال بالاجراءات المبرمجة بما في ذلك الضوابط المفروضة على تصميم البرامج والملفات وتنفيذها وأمنها واستخدامها وتعديلها. |
C. Eficacia de los controles de aduanas, inmigración y fronteras | UN | جيم - فعالية الضوابط المفروضة على الجمارك والهجـرة والحدود |
En consulta con los países vecinos, el Gobierno debería actuar resueltamente para endurecer los controles sobre la exportación ilegal de madera desde territorio camboyano. | UN | وينبغي للحكومة أن تعمل بحزم، بالتشاور مع البلدان المجاورة، في سبيل إحكام الضوابط المفروضة على التصدير غير القانوني لﻷخشاب من اﻷراضي الكمبودية. |
Su objetivo fundamental era examinar si el aumento en los controles sobre municiones y explosivos podía contribuir a prevenir y reducir la proliferación y la acumulación excesiva y desestabilizadora, así como el uso indebido, de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وكان هدفها الرئيسي دراسة ما إذا كان تعزيز الضوابط المفروضة على الذخائر والمتفجرات يسهم في منع وخفض تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وسوء استخدامها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
El control de la circulación transfronteriza de dinero en efectivo, instrumentos negociables u otros artículos de valor forma parte de las actividades normales de control realizadas por la aduana holandesa. | UN | تندرج الضوابط المفروضة على نقل النقود والسندات القابلة للتداول وغيرها من السلع ذات القيمة عبر الحدود ضمن الضوابط العادية التي تفرضها هيئة الجمارك الهولندية. |
los controles del movimiento de capitales se mantuvieron en Malasia, pero las restricciones de las transacciones en acciones empezaron a levantarse en 1999. | UN | وظلت الضوابط المفروضة على رأس المال في ماليزيا سائدة، ولكن القيود المفروضة على المعاملات في الأسهم بدأت تخف في سنة 1999. |
C. Fortalecimiento del control de las emisiones de los vehículos | UN | جيم - تعزيز الضوابط المفروضة على الانبعاثات من السيارات |
i) Reforzar las disciplinas con respecto a las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo ciertas modalidades de subvenciones que contribuyen a la sobrecapacidad pesquera y la pesca excesiva, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2001 y la Declaración Ministerial de Hong Kong aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2005; | UN | (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛ |
Me gustaría reiterar que China apoya los esfuerzos por reforzar el control de producción y el comercio de armas pequeñas. | UN | وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
En el párrafo 115, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNFPA reforzara sus controles de gestión de los activos sobre el terreno, ya fuese a) mediante el examen de las orientaciones a las oficinas en los países o b) mediante actividades de capacitación en gestión de activos. | UN | 657 - في الفقرة 115، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن يعزِّز الصندوق الضوابط المفروضة على إدارة الأصول في الميدان إما (أ) بواسطة استعراض توجيهاته القائمة في المكاتب القطرية أو (ب) من خلال التدريب على إدارة الأصول. |
Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a las armas | UN | الضوابط المفروضة على منع حصول الإرهابيين على أسلحة |
En todo el mundo se flexibilizan, cada vez más, los controles aplicables a muchos sectores y actividades económicas, como parte de una tendencia global hacia la liberalización de las economías y hacia el reemplazo de la intervención del Estado por las fuerzas del mercado libre. | UN | ٢٦ - أخذت الضوابط المفروضة على كثير من القطاعات واﻷنشطة الاقتصادية تخف بشكل متزايد في جميع أنحاء العالم كجزء من الاتجاه العالمي نحو تحقيق اقتصادات أكثر تحررا والاعتماد بقدر أكبر على قوى السوق غير المقيدة بدلا من تدخل الحكومات. |
Un experto del Comité participó en un seminario del Grupo de Suministradores Nucleares sobre la experiencia adquirida en la aplicación de los controles a la concesión de licencias y la exportación. | UN | وشارك خبير من اللجنة في حلقة عمل نظمتها مجموعة موردي المواد النووية بشأن الخبرات المكتسبة في مجال إصدار التراخيص وإنفاذ الضوابط المفروضة على الصادرات. |