ويكيبيديا

    "الضواحي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los suburbios
        
    • las afueras
        
    • suburbana
        
    • suburbano
        
    • suburbanos
        
    • los alrededores
        
    • suburbio
        
    • zonas periféricas
        
    • zonas suburbanas
        
    • barrios residenciales
        
    • distritos
        
    • barrio residencial
        
    • zonas residenciales
        
    • periferia de las
        
    Porque los suburbios son tan homogéneos que los adolescentes tienden a rebelarse de una manera previsible y uniforme: Open Subtitles لأن سكان الضواحي متجانسون مع بعضهم, فإن المراهقون كانوا ينون التمرد بطرق منتظمة و معروفة
    Mientras consiga su casa en los suburbios y una cuenta coorporativa bien gorda. Open Subtitles طالما يحصل هو على بيت في الضواحي وحساب مصروفات شركة ضخم.
    Si hay algo que todo el mundo aprecia en los suburbios es un buen vecino. Open Subtitles إن كان هناك شئ يحترمه الجميع .. في الضواحي فهو الجار الطيّب ..
    ¿Crees que la chica de las afueras esa puede usar su coño como una hermana? Open Subtitles هل تعتقد أن فتاة الضواحي هذه تستطيع أن تقدّم ما تقدمه لك أخت؟
    Y si algo sale mal, terminaré en la corte defendiendo al famoso doctor aunque con ojos llorosos quién no le creería a la linda mamá suburbana. Open Subtitles و إن حدث مكروه سأذهب للمحاكمة مضطرة للدفاع عن الطبيب الشرير رغم عيناه الحالمتان و الذي لا يريد تصديق أم الضواحي الطيبة
    En Barbados no existe un sector rural típico, sino más bien un sector suburbano plenamente integrado al resto del país. UN وليس في بربادوس قطاع ريفي نمطي، ولكن فيها قطاعا من الضواحي مندمجا تماما مع سائر أرجاء البلد.
    En el mundo dividido de los suburbios todos buscan una forma de conectarse. Open Subtitles .. في عالم الضواحي المنقسم كل شخص يبحث عن طريقة للتواصل
    Nunca me he sentido más diminuta y de los suburbios en mi vida. Open Subtitles لم أشعر من قبل اني من الضواحي الصغيرة في كامل حياتي
    Desde el comienzo resultó claro que los serbios de Bosnia en los suburbios estaban muy atemorizados, ya que muchos de ellos habían sido desplazados de otras partes del país durante el conflicto. UN وكان واضحا منذ البداية أن هناك مخاوف واسعة بين سكان الضواحي من صرب البوسنة الذين كان كثير منهم قد شردوا من أجزاء أخرى من البلاد خلال الصراع.
    El resultado de estas presiones de todas partes era predecible: alrededor de 60.000 serbios abandonaron los suburbios en febrero y marzo. UN وكانت نتيجة هذا الضغط من جميع الجوانب متوقعة، إذ غادر الضواحي نحو ٠٠٠ ٦٠ صربي في شباط/فبراير وآذار/مارس.
    Sin embargo, y pese a estos problemas, de 8.000 a 10.000 serbios decidieron permanecer en los suburbios bajo la autoridad de oficiales de la Federación. UN بيد أنه على الرغم من هذه المشاكل، قرر ما بين ٠٠٠ ٨ و ٠٠٠ ١٠ صربي البقاء في الضواحي الواقعة تحت سيطرة مسؤولي الاتحاد.
    No obstante, la llegada de la policía de la Federación no produjo una mejora importante de la situación para la mayoría de los serbios que permanecían en los suburbios. UN بيد أن وصول شرطة الاتحاد لم يؤد إلى تحسين كبير في الحالة بالنسبة لمعظم الصربيين الذين بقوا في الضواحي.
    Las presiones para obtener vivienda y otras controversias conexas también han tenido el efecto de desalentar a los serbios de regresar a los suburbios. UN وقد أدى الضغط على المساكن، وما ارتبط به من منازعات، إلى ثني عزيمة الصرب عن العودة إلى الضواحي.
    Más de la mitad de las víctimas perecieron en los suburbios occidentales de Duala y Kru Town. UN وقد قتل أكثر من نصف الضحايا في الضواحي الغربية لدوالا وبلدة كرو.
    El plomo en la sangre de niños en Budapest era el triple en el centro de la ciudad que en los suburbios. UN وقد بلغ رصاص الدم لدى أطفال بودابست في وسط المدينة أكبر بثلاثة أضعاف منه في الضواحي.
    El 19 de febrero, 17 familias beduinas Ŷahalin fueron expulsadas de sus campamentos en las afueras de la parte oriental de Jerusalén. UN ٢٣٢ - وفي ١٩ شباط/فبراير، تم إجلاء ١٧ عائلة من عشيرة الجهالين بالقوة من مخيماتهم في الضواحي الشرقية للقدس.
    En el centro de Freetown había quedado destruido aproximadamente el 20% de las viviendas; en las afueras de la ciudad se había destruido hasta el 90% de las viviendas. UN وفي قلب فريتاون، تم تدمير ٢٠ في المائة من مجموع المنازل، وتم تدمير نحو ٩٠ في المائة منها في الضواحي الشرقية للمدينة.
    Y la peor idea que hemos tenido es la expansión suburbana. TED واسوأ فكرة قمنا بتفكيرها هي امتداد الضواحي.
    Ahora van a tener una prueba de conducción virtual que reproduce las condiciones de un barrio suburbano normal. Open Subtitles الآن ستذهبون لاجراء اختبار محاكاة السياقة التي تضعكم في ظروف حي سكني عادي باحد الضواحي
    La mayoría viven en centros urbanos y suburbanos que han sido planificados y construidos legalmente. UN ويعيش معظم هؤلاء في مراكز حضارية وفي الضواحي التي خُطِّطت وشُيدّت بشكل قانوني.
    En un acontecimiento separado, las aplanadoras israelíes comenzaron a nivelar tierras que pertenecían a las aldeas situadas en los alrededores orientales de Naplusa. UN وفي تطور منفصل، شرعت الجرافات اﻹسرائيلية في عمليات تسوية التربة في أرض تابعة للقرى الواقعة في الضواحي الشرقية من نابلس.
    Como nosotros en nuestro suburbio: Hasta ahora todo va bien. No es la caída lo que cuenta. Open Subtitles مثلنا في الضواحي ,أمرنا على ما يرام حتى الآن
    Además, en las zonas periféricas la protección ambiental suele ser más deficiente. UN كما أن الحماية البيئية أضعف عادة في مثل هذه الضواحي.
    Economía urbana - migración a las zonas suburbanas y rurales UN الاقتصاد الحضري والهجرة إلى الضواحي والمناطق الريفية
    Es como que te hace pensar en qué concepto tenían los escritores sobre los barrios residenciales, ¿no? Open Subtitles يجعلك تتساءل نوعا ما عن شعور الكتاب نحو الضواحي ؟
    El objetivo de esta política es contribuir al desarrollo de centros viables en distritos alejados, velando por que haya una composición equilibrada de la población e igualdad de acceso al empleo y otras prestaciones. UN وهدف هذه السياسة هو الاسهام في إيجاد مراكز تكون نابضة بالحياة في الضواحي ويكون لها تكوين سكاني متوازن ويتوفر فيها الوصول المتكافئ لفرص العمل والمزايا اﻷخرى.
    Que ahora vivamos en un barrio residencial no significa que puedas tener una fiesta de cumpleaños grande y de lujo. Open Subtitles بسبب أننّا نعيش في الضواحي الآن فهذا لا يعني بأنك ستحصل على حفلة عيد ميلاد كبيرة
    No puedes mirar a una mujer en las zonas residenciales. Open Subtitles الآن، لا يمكنك النظر إلى إمرأة في الضواحي
    Sin embargo, han surgido nuevos obstáculos que afectan a la escolarización de los niños pequeños de las zonas rurales y de las zonas de la periferia de las ciudades, debido al doble efecto devastador de la crisis económica y de la situación en materia de seguridad de los diez últimos años. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى ظهور عقبات جديدة تؤثر في التحاق الأطفال الريفيين بالمدارس في سن صغيرة وأطفال الضواحي الحضرية تتمثل في الأثر المدمر المزدوج للأزمة الاقتصادية ونتائج الحالة الأمنية التي شهدتها السنوات العشر الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد