El inmueble, que pertenecía anteriormente a una fábrica, había sido renovado por la comunidad turca para utilizarlo como lugar de reunión de turcos y alemanes. | UN | وقامت الطائفة التركية بتجديد المبنى الذي كان سابقاً مملوكاً ﻷحد المصانع لاستخدامه كملتقى لﻷتراك واﻷلمان. |
Para lograrlo, la UNMIK seguirá asignando gran importancia al diálogo con los representantes de todo nivel de la comunidad turca. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد. |
6. Respecto del proceso de inscripción en las comunidades en que vive la comunidad turca: | UN | 6 - وفيما يتعلق بعملية التسجيل في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية: |
En Prizren, por ejemplo, la LDK se alió con la comunidad turca de Kosovo, que ganó cuatro escaños. | UN | ففي بريزرن، على سبيل المثال، تحالفت رابطة كوسوفو الديمقراطية مع الطائفة التركية في كوسوفو التي فازت بأربعة مقاعد. |
El 10 de septiembre de 1964, el entonces Secretario General informaba de que " las restricciones económicas impuestas a las comunidades turcas en Chipre, que en algunos casos han sido tan severas que equivalían a un verdadero asedio, indican que el Gobierno de Chipre trata de lograr una posible solución mediante la presión económica " (S/5950, párr. 222). | UN | ففي 10 أيلول/سبتمبر 1964، ذكر الأمين العام آنذاك " إن القيود الاقتصادية المفروضة على الطائفة التركية في قبرص بلغت من الشدة حدا يصل إلى مستوى الحصار الحقيقي في بعض الحالات وهي تشير إلى أن حكومة قبرص تحاول فرض حل ممكن عن طريق الضغط الاقتصادي " (الفقرة 222 من الوثيقة (S/5950. |
la comunidad turca hizo lo propio. | UN | وتبعتها في ذلك الطائفة التركية. |
Debido a la situación existente, el comercio de la comunidad turca ha declinado considerablemente durante el período que se examina y el desempleo alcanzó un nivel muy elevado, dado que alrededor de 25.000 chipriotas turcos se convirtieron en refugiados. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
Los desembolsos de la Cámara de la comunidad turca para fines de desarrollo y otros proyectos así como otros gastos mermaron apreciablemente porque a partir de 1964 se suspendió el subsidio anual que recibía del Gobierno en el pasado. | UN | وهبط إنفاق مجلس الطائفة التركية على المشاريع اﻹنمائية وغيرها، وكذلك أوجه اﻹنفاق اﻷخرى، هبوطا شديدا، إذ أن الحكومة كفت في عام ١٩٦٤ عن المعونة السنوية التي كانت تقدمها في السابق. |
Esto creó en la comunidad turca el sentirse menesterosa y oprimida ... | UN | وقد ولﱠد هذا شعورا لدى الطائفة التركية بأنها موضع حرمان وقمع ... |
Su objetivo es privar de sus derechos a la comunidad turca. " | UN | وهدفه يتمثل في حرمان الطائفة التركية من حقوقها " . |
A la comunidad turca le resultaba particularmente frustrante que no se hayan garantizado los derechos culturales que tenía en virtud de la Constitución de 1974, entre los que figuraban emisiones de radio y televisión, derechos de educación y el uso del turco como idioma oficial. | UN | وأعربت الطائفة التركية عن أسفها بشكل خاص لأن الحقوق الثقافية التي حصلت عليها بموجب دستور عام 1974 لم يحافظ عليها. وتشمل هذه البث التلفزيوني والإذاعي، والتعليم، واستخدام اللغة التركية كلغة رسمية. |
la comunidad turca de Kosovo desea que esos derechos se respeten debidamente y que se reconozca que el idioma turco tiene la misma condición que el albanés y el serbio, según lo dispuesto en la Constitución de 1974. | UN | وتود الطائفة التركية في كوسوفو كفالة تلك الحقوق بشكل جيد ومناسب، ومعاملة اللغة التركية على قدم المساواة مع اللغتين الألبانية والصربية، حسبما ينص عليه دستور عام 1974. |
La intención inicial de la UNMIK era introducir algunas modificaciones en su política respecto de los turcos de Kosovo mediante un documento que presentó a la comunidad turca de Kosovo. | UN | وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو. |
Le agradezco las gestiones que han hecho personalmente usted y el Dr. Kouchner al respecto, y creo que esta carta servirá de marco para proteger los derechos de la comunidad turca de Kosovo. | UN | وإني أشكر لكم وللدكتور كوشنر ما تبذلونه من جهود شخصية، وأعتقد أن هذه الرسالة ستكون إطارا لصون حقوق الطائفة التركية في كوسوفو. |
Consideramos que se trata de un primer paso, pero significativo, del proceso que permitirá a la comunidad turca ejercer sus derechos adquiridos y participar plenamente en los órganos administrativos y constituidos mediante elecciones en Kosovo. | UN | وإننا نعتبرها كخطوة أولية ولكنها هامة في عملية ستتمكن الطائفة التركية من خلالها من ممارسة حقوقها المكتسبة ومن الاشتراك الكامل في الهيئات المنتخبة والإدارية في كوسوفو. |
Creo que ha llegado el momento de actuar sobre la base de este marco convenido, como lo señalara el propio Dr. Kouchner en la reunión del Grupo Amigos de Kosovo, con respecto a la carta que dirigió a la comunidad turca. | UN | وإني أعتبر أن الوقت حان للعمل في نطاق هذا الإطار المتفق عليه، مثلما ذكر الدكتور كوشنر نفسه في اجتماع فريق أصدقاء كوسوفو، بشأن الرسالة التي وجهها إلى الطائفة التركية. |
La UNMIK reafirma que la comunidad turca goza de los mismos derechos que la comunidad albanesa, la comunidad serbia y las otras comunidades de Kosovo, lo que implica la paridad de sus idiomas. | UN | وتؤكد البعثة من جديد مساواة الطائفة التركية مع الطائفة الألبانية والطائفة الصربية وغيرهما من الطوائف، بما في ذلك المساواة بين لغاتها. |
La UNMIK hará participar plenamente y con equidad a la comunidad turca y a los miembros de las otras comunidades en los preparativos de los arreglos futuros que conducirán a la creación de las instituciones provisionales de Kosovo durante el período de transición. | UN | وستشرك البعثة اشتراكا كاملا منصفا أفرادا من الطائفة التركية وكذلك أفرادا من الطوائف الأخرى، في إعداد الترتيبات المقبلة لإنشاء مؤسسات مؤقتة في كوسوفو خلال الفترة الانتقالية. |
También se mantienen consultas con la comunidad turca. | UN | كما يجري التشاور مع الطائفة التركية. |
No obstante, la aprobación del innovador proyecto de ley de idiomas ha quedado en suspenso mientras que la Asamblea considera las objeciones planteadas por la comunidad turca. | UN | بيد أن التقدم في مشروع القانون المتعلق باللغات تعثر، لانصراف الجمعية إلى النظر في الاعتراضات التي أثارتها الطائفة التركية. |
" ... las restricciones económicas impuestas a las comunidades turcas en Chipre, que en algunos casos han sido tan severas que equivalían a un verdadero asedio ... " (S/5950, párr. 222, de 10 de septiembre de 1964). | UN | " ... حيث فرضت تقييدات اقتصادية على الطائفة التركية في قبرص، بلغت في قسوتها، مستوى الحصار الحقيقي في بعض الحالات ... " )الوثيقة S/5950، المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٤. |
El documento, en que se describían los derechos de la minoría turca, se daría a conocer lo antes posible a los turcos de Kosovo, lo que no se hizo. | UN | وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية. |