i) El Sr. N. Anastasiades y el Sr. Philippou, miembros de la Cámara de Representantes de Chipre, en representación de la comunidad grecochipriota; | UN | ُ١ُ مثل الطائفة القبرصية اليونانية: السيد ن. أناستاسيادس والسيد فيليبو، عضوا مجلس النواب القبرصي. |
Luego se entrevistaron en Nicosia con el dirigente de la comunidad grecochipriota y en dos ocasiones con el dirigente de la comunidad turcochipriota. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. | UN | وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية. |
La comunidad turcochipriota ha dejado una cantidad comparable de inmuebles en el sur con la abandonada por la comunidad grecochipriota en el norte. | UN | فقد تركت الطائفة القبرصية التركية كمية من الممتلكات غير المنقولة في الجنوب كتلك التي تركتها الطائفة القبرصية اليونانية في الشمال. |
1.1 Mejoramiento de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota | UN | 1-1 تحسن العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية |
Tercero, el Plan no atendía a las inquietudes serias de la comunidad grecochipriota en cuanto a su seguridad y a la aplicación efectiva del Plan. | UN | ثالثا، أخفقت الخطة في تلبية الشواغل الخطيرة لدى الطائفة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بأمنها والتنفيذ الفعال للخطة. |
No obstante, los derechos de nuestros compatriotas turcochipriotas no se pueden ejercer a expensas de los derechos de una comunidad más amplia, que es la comunidad grecochipriota. | UN | مع ذلك، لا يمكن إعمال حقوق مواطنينا القبارصة الأتراك على حساب أفراد الطائفة الأكبر، أي الطائفة القبرصية اليونانية. |
Ese compromiso histórico fue una concesión valiente de la comunidad grecochipriota a sus compatriotas turcochipriotas. | UN | وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك. |
ii) La continua presencia de tropas turcas en territorio chipriota y la exigencia de la comunidad grecochipriota de que esas tropas se retiraran de la isla, de acuerdo con lo dispuesto en las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas y por el Parlamento Europeo; | UN | ُ٢ُ استمرار تواجد القوات التركية على اﻷراضي القبرصية، ومطالبة الطائفة القبرصية اليونانية بانسحاب هذه القوات من الجزيرة، وفقا ﻷحكام العديد من قرارات اﻷمم المتحدة والبرلمان اﻷوروبي؛ |
Esa propuesta no es solamente poco realista en su totalidad sino que también es insincera en extremo, puesto que ya en 1963 los turcochipriotas fueron atacados no por las fuerzas del ejército regular, sino por milicias armadas, elementos clandestinos armados y fuerzas paramilitares que confiaban en la ventaja numérica de la comunidad grecochipriota en relación con la comunidad turcochipriota. | UN | وليس هذا الاقتراح غير واقعي إطلاقا فحسب، بل هو أيضا غير نزيه تماما إذ أن القبارصة اﻷتراك، حتى في عام ١٩٦٣، كانوا ضحايا هجمات لم تشنها قوات عسكرية نظامية، بل ميليشيا مسلحة وعناصر سرية مسلحة وقوات شبه عسكرية، تعول على تفوق الطائفة القبرصية اليونانية العددي على الطائفة القبرصية التركية. |
Se compondrá de tres jueces idóneos, uno propuesto por el dirigente de la comunidad grecochipriota, otro nombrado por el dirigente de la comunidad turcochipriota y un tercer no chipriota seleccionado por el administrador de Varosha, tras consultar a los dirigentes de ambas comunidades. | UN | وتتألف الهيئة من ثلاثة قضاة مؤهلين، أحدهم يسميه زعيم الطائفة القبرصية اليونانية وآخر يسميه زعيم الطائفة القبرصية التركية وقاض غير قبرصي يختاره مسؤول فاروشا اﻹداري، بعد التشاور مع زعيمي الطائفتين. |
El personal de la UNFICYP tropezó con dificultades de acceso a la comunidad grecochipriota de la región de Karpas, ante las restricciones impuestas por la policía local a las visitas domiciliarias sin autorización previa. | UN | وصادف الأفراد التابعون للقوة صعوبات في الوصول إلى الطائفة القبرصية اليونانية في منطقة كارباس، من جراء القيود التي فرضتها الشرطة المحلية على القيام بالزيارات المنزلية دون تصريح سابق. |
Pese al empeño en promover la tolerancia y el diálogo intercultural, la sociedad chipriota seguía dividida y el diálogo y la confianza entre la comunidad grecochipriota y la turcochipriota eran escasos. | UN | وبغض النظر عن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات، ما زال المجتمع القبرصي منقسماً ولا يوجد سوى قدر ضئيل من الحوار والثقة بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية. |
Asimismo, la Subdivisión ayuda a los miembros de la comunidad grecochipriota en el norte de la isla y a los miembros de la comunidad turcochipriota en el sur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Las propuestas detalladas presentadas a las partes el 21 de marzo fueron aceptadas por el dirigente de la comunidad grecochipriota, a condición de que también las aceptara el dirigente de la comunidad turcochipriota. | UN | وقبل زعيم الطائفة القبرصية اليونانية المقترحات المفصلة التي قدمت إلى الطرفين في ٢١ آذار/مارس، شريطة أن يقبلها زعيم الطائفة القبرصية التركية هو اﻵخر. |
El líder de la comunidad grecochipriota declaró que, si bien no le complacían muchos de los cambios que se habían introducido en el texto del 21 de marzo, estaba dispuesto a aceptar ese texto revisado si el dirigente turcochipriota hacía lo propio. | UN | وذكر زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أنه في حين أنه لا تروق له الكثير من التغييرات التي أدخلت في النص المؤرخ ٢١ آذار/مارس، فإنه على استعداد لقبول النص المنقح إذا قبله الزعيم القبرصي التركي. |
Observan que el dirigente de la comunidad grecochipriota está dispuesto a aceptar el texto del 21 de marzo sobre las ideas para la aplicación siempre que el dirigente turcochipriota, que ha manifestado numerosas objeciones, haga lo propio. | UN | وهم يلاحظون أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية مستعد لقبول النص المؤرخ ٢١ آذار/مارس بشأن اﻷفكار المتعلقة بالتنفيذ، شريطة أن يقبله الزعيم القبرصي التركي، الذى أبدى اعتراضات عديدة. |
50. El dirigente de la comunidad grecochipriota ha expresado a mis representantes, y también públicamente, que, pese a opiniones variadas dentro de su comunidad, está dispuesto a firmar y a poner en práctica el esbozo de ideas para la aplicación del conjunto de medidas. | UN | ٥٠ - وقد ذكر زعيم الطائفة القبرصية اليونانية لممثلي، وتم على رؤوس اﻷشهاد، أنه رغم اﻵراء المتضاربة داخل طائفته، فإنه على استعداد لتوقيع وتنفيذ مشروع اﻷفكار المتعلقة بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
El Gobierno de Turquía me respondió que, a su juicio, la parte apropiada para recibir dicha comunicación era el líder de la comunidad turcochipriota, quien, se señalaba, participaba en las conversaciones celebradas en el marco de mi misión de buenos oficios en pie de igualdad con el líder de la comunidad grecochipriota. | UN | فأبلغتني حكومة تركيا ردا على ذلك بأن الطرف المختص بتلقي مثل هذه الرسالة هو، في رأيها، زعيم الطائفة القبرصية التركية الذي يشترك، كما أشارت الحكومة، في المحادثات ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتها على قدم المساواة مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية. |
Logro previsto: 1.1 Mejora de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota | UN | الإنجاز المتوقع: 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية |
No son sólo los derechos de los grecochipriotas y de los maronitas los que se están violando sistemáticamente: los turcochipriotas no tienen derecho a expresar sus opiniones ni a mantener contactos regulares con miembros de la comunidad grecochipriota y no pueden estar representados ni participar en las negociaciones sobre el futuro ingreso de Chipre como miembro de la Unión Europea. | UN | إذ لا تنتهك حقوق القبارصة اليونانيين والموارنة بصفة منهجية فحسب، بل إن القبارصة اﻷتراك لا يتمتعون بحق التعبير عن آرائهم أو إقامة صلات منتظمة مع أفراد الطائفة القبرصية اليونانية وليس بإمكانهم أن يمثلوا في المفاوضات المتعلقة بعضوية قبرص في الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل أو أن يشاركوا في هذه المفاوضات. |