Se señalaron el carácter intergubernamental del procedimiento de comunicaciones de la Comisión y del procedimiento 1503, por un lado, y el carácter pericial del procedimiento de investigación propuesto, por el otro. | UN | ولوحظ الطابع الحكومي الدولي ﻹجراء الرسائل الخاص بلجنة مركز المرأة ولﻹجراء رقم ١٥٠٣، من ناحية، وطابع الخبرة الذي يتسم به إجراء التحري المقترح، من الناحية اﻷخرى. |
Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Para ello, no debemos perder de vista la naturaleza intergubernamental de este órgano. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن لا ننسى الطابع الحكومي الدولي لهذه الهيئة. |
Asimismo, podrían redefinir la índole intergubernamental de la Organización. | UN | ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
También es fundamental recordar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Además, la presencia de estas instituciones contradice el carácter intergubernamental que se le asigna a la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Un carácter intergubernamental garantizaría una aceptación más amplia de los resultados del proceso ordinario como base para la toma de decisiones. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |
La labor del Consejo apoyará a la de la Asamblea y es difícil entender cómo se puede aducir que el Consejo no es de carácter intergubernamental. | UN | وسيدعم عمل المجلس عمل الجمعية، ومن الصعب أن نرى أن المجلس يحمل أي طابع غير الطابع الحكومي الدولي. |
Respetan plenamente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Estamos de acuerdo con la opinión de que la naturaleza intergubernamental de la Asamblea General debería preservarse a fin de garantizar que siga siendo esencialmente un foro para el diálogo intergubernamental. | UN | ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
En respuesta a ello, una delegación hizo hincapié en que era necesario respetar la naturaleza intergubernamental del proceso. | UN | ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية. |
En reconocimiento de la índole intergubernamental de la conferencia y de su proceso preparatorio, la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en una y otro, si bien es bien recibida, no entrañará funciones de negociación. | UN | ٥٠ - انطلاقا من الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر، وعمليته التحضيرية، فإن اشتراك المنظمات غير الحكومية فيهما اشتراكا فعليا لا يستتبع أي دور تفاوضي، وإن كان مثل هذا الاشتراك محل ترحيب. |