Primero, no cabe duda de que se reforzó la universalidad de los derechos humanos, a la vez que su carácter indivisible, interdependiente e interrelacionado. | UN | أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ. |
Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. | UN | وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية. |
También lamentaron que no se hubieran elaborado perfiles de los países desarrollados, insistiendo en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لعدم توافر ملامح قطرية للبلدان المتقدمة، مشددين على أهمية الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
Según la presentación de Cuba, el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales hace necesario entender la importancia de las particularidades nacionales y regionales y las diferentes herencias históricas culturales y religiosas, y respetar la diversidad de los sistemas económicos, políticos y sociales que existen en el mundo. | UN | استنادا إلى البيان الذي قدمته كوبا، يلزم الطابع العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إدراك أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية، ومختلف أنواع التراث التاريخي والثقافي والديني، واحترام تنوع النظم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة في العالم. |
Si bien abogamos por el carácter universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como por las virtudes del estado de derecho y la buena gobernanza, creemos que esos ideales solo pueden llevarse a la práctica en conjunto con el respeto de las tradiciones culturales, religiosas y de otra índole de cada nación. | UN | وبينما ندافع عن الطابع العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بالإضافة إلى فضائل سيادة القانون والحكم الرشيد، فإننا نؤمن بأن تلك المُثل لا يمكن تطبيقها إلا إذا اقترنت باحترام التقاليد الثقافية والدينية وغيرها من تقاليد كل أمة. |
El diálogo y la cooperación son esenciales para el respeto de la universalidad de los derechos humanos y la diversidad cultural. | UN | ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Esta política de desarrollo basada en valores promueve la universalidad de los derechos humanos, el derecho de cada individuo a tomar decisiones por sí mismo, la no discriminación y la igualdad. | UN | وتعزز هذه السياسة الإنمائية التي تستند إلى القيم، الطابع العالمي لحقوق الإنسان وحق الجميع في اختياراتهم في الحياة بصورة مستقلة ودون تمييز وبشكل يقوم على المساواة. |
Por último, insiste en que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en cualquier país deberían darse a conocer públicamente porque representan la universalidad de los derechos humanos. | UN | وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
Se habían apuntalado principios importantes, como la universalidad de los derechos humanos y la obligación de los Estados de actuar en su defensa. | UN | وقد تم تعزيز المبادئ الهامة بما فيها الطابع العالمي لحقوق الإنسان وواجب الدول المتمثل في دعمها. |
Malta defenderá vigorosamente la universalidad de los derechos humanos y seguirá alzando su voz contra todas las violaciones de los derechos humanos en el mundo entero. | UN | وتدافع مالطة بقوة عن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وستظل تصدح ضد انتهاكات حقوق الإنسان في العالم. |
Es una enorme victoria que refuerza la universalidad de los derechos humanos y las responsabilidades nacionales y colectivas para dar un adecuado seguimiento a los acuerdos de Durban. | UN | وإنه لنصر عظيم يعزز الطابع العالمي لحقوق الإنسان والمسؤوليات الوطنية والجماعية عن توفير المتابعة المناسبة لاتفاقات ديربان. |
Las dos reuniones reiteraron la universalidad de los derechos humanos y la pertinencia de la normativa internacional de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | وأكدت كلتا الحلقتين الدراسيتين على الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعلى أهمية القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Desde el comienzo, la universalidad de los derechos humanos y su validez en un contexto local determinado han sido constantemente puestas en tela de juicio a través de discursos que los presentan como imposiciones externas incompatibles con la cultura local. | UN | وقد تم باستمرار منازعة الطابع العالمي لحقوق الإنسان ووجاهتها، منذ بدء العمل بها، في سياق محلي معين من خلال الخطابات النسبية التي تعتبرها مفروضة من الخارج ولا تتفق مع الثقافة المحلية. |
Además, se aplica exclusivamente a los países en desarrollo, hace caso omiso de la universalidad de los derechos humanos, y supone que sólo los países en desarrollo necesitan apoyo para fortalecer los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك فهو لا يطبَق إلا على البلدان النامية ويغفل الطابع العالمي لحقوق الإنسان ويفترض أن البلدان النامية هي فقط التي تحتاج إلى دعم لتعزيز حقوق الإنسان. |
Mientras que algunos consideraron que la proliferación de mandatos era insostenible y que algunos de los procedimientos especiales podían funcionar en paralelo o como órganos colectivos, otros sostuvieron que debían aceptarse las superposiciones parciales puesto que la universalidad de los derechos humanos exigía un enfoque integral. | UN | ففي حين رأى البعض أن ازدياد الولايات أمر لا يمكن استمراره وأن بعض الإجراءات الخاصة يمكنها العمل على أساس ثنائي أو جماعي، دعا البعض الآخر إلى قبول التداخل الجزئي لأن الطابع العالمي لحقوق الإنسان يتطلب نهجاً شاملاً. |
Su delegación hace suyo sin reservas el mensaje fundamental del informe: que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son las principales condiciones que se han de reunir para promover la universalidad de los derechos humanos, cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها من دون تحفظ للرسالة الأساسية التي يحملها التقرير، وهي أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يشكلان الشرطين الرئيسيين اللازمين لتعزيز الطابع العالمي لحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان السلم والأمن الدوليين. |
Teniendo presente la universalidad de los derechos humanos y la recomendación del Comité de Derechos Humanos sobre el derecho a la vida privada y a la no discriminación, los Países Bajos recomendaron que Burundi ampliara la protección contra la discriminación y velara por que ninguna persona fuera discriminada por su orientación sexual. | UN | وإذ تضع هولندا في اعتبارها الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتوصية المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية وعدم التمييز، فإنها أوصت بوروندي بأن توسع نطاق الحماية من التمييز وتضمن ألا يتعرض أي فرد للتمييز بسبب ميوله الجنسية. |
10. La educación y formación en derechos humanos debe valerse de la diversidad de las civilizaciones, las culturas y las tradiciones que contribuyen a la universalidad de los derechos humanos. | UN | 10- ويجب إثراء التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان بتنوع الحضارات والثقافات والتقاليد التي تسهم في تحقيق الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
La universalización de los derechos humanos en las sociedades históricamente oprimidas es una tarea urgente que, sin embargo, debe realizarse gradualmente, ya que el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos de ningún modo constituye una aceptación de un modelo mundial único de organización sociopolítica. | UN | 86 - ومضى قائلا إن تعميم حقوق الإنسان في المجتمعات التي عاشت تاريخا من القمع هو مهمة ملحة، غير أنه يتعين تحقيقها تدريجيا، لأن الاعتراف بمبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان لا يمثل بأي حال من الأحوال قبولا بنموذج عالمي وحيد لنظام اجتماعي سياسي. |
b) La colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otras organizaciones internacionales con miras a celebrar conferencias conjuntas encaminadas a impulsar ese diálogo y promover la comprensión del carácter universal de los derechos humanos y su aplicación en los distintos niveles; | UN | (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع سائر المنظمات الدولية المختصة في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛ |
El Representante Especial hace hincapié en que todos los derechos humanos tienen un carácter universal, inalienable e indivisible e insta al Representante Especial del Secretario General a que vele por que estos derechos formen parte del derecho aplicable en Kosovo. | UN | ويؤكد الممثل الخاص للجنة الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف أو التجزئة ويحث الممثلَ الخاص للأمين العام على ضمان جعلها جزءاً من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو. |