ويكيبيديا

    "الطابع المستمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carácter permanente
        
    • carácter continuo
        
    • carácter continuado
        
    • continuas
        
    • aplicación continua
        
    • carácter persistente
        
    • naturaleza permanente
        
    • la naturaleza continua
        
    • la naturaleza continuada
        
    • carácter perenne
        
    Teniendo en cuenta el carácter permanente del proceso, quisiéramos poner de relieve los aspectos siguientes. UN وإذ نضع في اعتبارنا الطابع المستمر للعملية، نود أن نؤكد على النقاط التالية.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por el carácter permanente de las actividades de reestructuración y destacaron la necesidad de que hubiera estabilidad en la Secretaría. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء الطابع المستمر لعملية إعادة التشكيل، وأكدت حاجة اﻷمانة العامة إلى الاستقرار.
    Debido al carácter permanente de la coordinación de los servicios de apoyo, los puestos han de regularizarse. UN ونظرا إلى الطابع المستمر لتنسيق خدمات الدعم، ينبغي تثبيت هذه الوظائف.
    Dos delegaciones sugirieron que se mencionara en el párrafo 1 el carácter continuo del delito de desaparición forzada. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Tales compromisos se limitarán normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos más prolongados para su cumplimiento. UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة.
    En segundo lugar, el uso del tiempo pasado implica que el hecho ilícito ya se ha terminado, pero los proyectos de artículos también se aplican claramente a los hechos ilícitos de carácter continuado. UN وثانيهما، أن استخدام صيغة الفعل الماضي تنطوي على أن الفعل غير المشروع قد تم بالفعل، لكن مشروع المواد يسري أيضا بوضوح على اﻷفعال غير المشروعة ذات الطابع المستمر.
    La Comisión Consultiva observa que estas funciones se financiaban anteriormente con fondos para personal temporario general y ahora se propone crear los puestos de plantilla correspondientes en vista de su carácter permanente. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أن هذه المناصب كانت ممولة من قبل في إطار المساعدة المؤقتة العامة، ويُقترح الآن تحويلها إلى وظائف ثابتة في ضوء الطابع المستمر لهذه المهام.
    Dichos compromisos se limitan a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛
    En vista del carácter permanente de esas funciones, se propone hacer permanente la medida mediante la reasignación del puesto de la Oficina del Representante Especial. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر لهذه المهام، يُقترح جعل هذا الترتيب نظاميا من خلال انتداب الوظيفة من مكتب الممثل الخاص.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛
    Dado el carácter permanente de esas funciones en la Dependencia de Apoyo a la Estabilización, se propone regularizar dicha reasignación temporal. UN وبسبب الطابع المستمر للمهام في وحدة دعم الاستقرار، يُقترح تثبيت الوظيفة التي أعيد تخصيصها مؤقتا.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛
    La Comisión señala que la financiación de los puestos de carácter permanente con cargo a recursos para personal temporario general genera opacidad y se aparta de la práctica presupuestaria aprobada para el personal temporario general. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل المناصب ذات الطابع المستمر في إطار المساعدة المؤقتة العامة يحجب الشفافية ويشكل خروجا عن الممارسة الميزانيوية المتفق عليها فيما يتعلق باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    El personal y los funcionarios directivos fueron consultados acerca del SEAP revisado, concebido como una fórmula lo suficientemente flexible como para ajustarse a todas las ocupaciones, desde las que consisten en tareas repetitivas de carácter continuo hasta las que consisten en tareas multidimensionales de prioridad variable. UN وأجريت مشاورات مع الموظفين واﻹدارة، بشأن النظام المنقح لتقييم اﻷداء، الذي صمم من أجل توفير نموذج مرن بما فيه الكفاية بحيث يناسب جميع اﻷعمال التي تتراوح من اﻷنشطة الروتينية ذات الطابع المستمر إلى اﻷنشطة المتعددة اﻷبعاد وذات اﻷولويات المتغيرة.
    Tales compromisos se limitarán normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos más prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه التعهدات عادة على المتطلبات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب الوفاء بها فترات طويلة؛
    En lo que se refiere a los efectos de la Ley de amnistía, el informe señala el principio y las ramificaciones del carácter continuado del crimen de desaparición forzada. UN أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Ni el personal temporario general, ni los consultores externos, ni la subcontratación externa proporcionarían la capacidad necesaria sobre el terreno o en la Sede para satisfacer las necesidades continuas de este servicio. UN فالمساعدة المؤقتة العامة أو الاستشاريون الخارجيون أو الاستعانة بمصادر خارجية تجارية، لن توفر ما يلزم الميدان أو المقر من قدرات للتواؤم مع الطابع المستمر لهذه الخدمة.
    Se ha designado a los funcionarios responsables de la aplicación de todas las recomendaciones pendientes, incluidas las de aplicación continua. UN وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما فيها التوصيات ذات الطابع المستمر.
    Los órganos de Estrasburgo distinguen entre los actos instantáneos y los actos de carácter persistente. UN 55 - وتميز هيئات ستراسبورغ بين الأعمال الفورية والأعمال ذات الطابع المستمر.
    Se propone la conversión de dos puestos temporarios (1 D–1 y 1 P–5) en puestos de plantilla, habida cuenta de la naturaleza permanente de las funciones que deben cumplir. UN ويقترح تحويل وظيفتيـــن مؤقتتيـــن )واحدة من الرتبة مد - ١ وواحـدة مـن الرتبة ف - ٥( إلى وظيفتيـن ثابتتيـن في ضـوء الطابع المستمر للمهام التي خصصتا لها.
    Dada la naturaleza continua de las actividades para fines especiales, la Comisión Consultiva es de la opinión de que el PNUD tal vez desee examinar los fundamentos para presentar estas actividades por separado en el presupuesto. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للأنشطة ذات الأغراض الخاصة، ترى اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد يرغب في إعادة النظر في الأساس الذي يقوم عليه تقديم هذه الأنشطة بشكل منفصل في الميزانية.
    La mención de la naturaleza continuada de la infracción de desaparición forzada en los trabajos preparatorios de la enmienda legislativa encaminada a su tipificación evitaría tanto el debate interpretativo como toda alteración de la lógica del Código Penal. UN ومن شأن الإشارة إلى الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري في الأعمال التحضيرية للتعديل التشريعي الرامي إلى تجريمه أن يحول دون الدخول في مناقشة تفسيرية ودون الإخلال بطابع الإيجاز في القانون الجنائي.
    Cabe señalar que al ser incluidas en el presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, esas consignaciones responderían a criterios coherentes con los que se aplican a las actividades políticas de carácter perenne que se describen en el párrafo 7 del anexo I de la resolución anteriormente mencionada. UN ويمكن ملاحظة أنه بإدراجها في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، فإن الاعتمادات ستتم على أساس يتسق مع تلك الاعتمادات المتوقعة بالنسبة لﻷنشطة السياسية ذات الطابع المستمر والوارد وصفها في الفقرة ٧ من المرفق اﻷول للقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد