ويكيبيديا

    "الطابع الملح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la urgencia
        
    • carácter urgente
        
    • urgencia de
        
    • de urgencia
        
    • la necesidad urgente
        
    • cuán urgente es
        
    • carácter apremiante
        
    • urgencia que
        
    Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    Por lo tanto, subraya la urgencia de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres. UN لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    la urgencia de este asunto no requiere mayores argumentos. UN إن الطابع الملح لهذه المسألة لا تعوزه حجج أخرى.
    Por loable que sea, no nos parece que la propuesta presente un carácter urgente que obre en favor de su aprobación en el marco de este programa. UN ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة.
    Asimismo mi delegación, teniendo en cuenta la urgencia de esta cuestión, desea exhortar a las instituciones financieras y comerciales multilaterales a que comprometan recursos adecuados para cubrir las necesidades del nuevo fondo. UN إن وفد بلدي، مع أخذه في الاعتبار الطابع الملح للمسألة، يود أيضا أن يدعو المؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف الى تقديم موارد كافية للوفاء باحتياجات الصندوق الجديد.
    El Secretario General destacó la urgencia de hallar una solución pacífica a través de un diálogo constructivo. ¿Puede la India negarlo? UN وقد أبرز اﻷمين العام الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق حوار بنﱠاء. فهل ينكــر الهنـــود ذلك؟
    Es de particular importancia subrayar la urgencia que todos reconocimos en Berlín el año pasado. UN ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي.
    Croacia ha sido uno de los países de Europa más afectados en ese sentido y somos extremadamente conscientes de la urgencia de este problema. UN وقد كانت كرواتيا من بين أشد البلدان تضررا في أوروبا في ذلك الصدد، ونحن ندرك بحسرة الطابع الملح لمعالجة هذه المشكلة.
    Estas circunstancias crean situaciones complejas que hacen muy difícil elaborar políticas apropiadas sin disminuir la urgencia de la tarea en sí. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    Además, en la Cumbre del Milenio se ha subrayado la urgencia de adoptar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre pusieron de manifiesto una vez más la urgencia y la importancia de las medidas para velar por la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد سلطت أحداث 11 أيلول سبتمبر الضوء من جديد على الطابع الملح والهام لوضع تدابير تكفل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Habida cuenta de la urgencia, la necesidad y la oportunidad; UN ونظراً إلى الطابع الملح للمسألة وضرورتها ووجاهتها؛
    Concluyó subrayando la urgencia de que se adoptara una decisión que tuviera en cuenta la mejor manera de seguir desempeñando programas en los países en pro de la infancia. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال.
    Concluyó subrayando la urgencia de que se adoptara una decisión que tuviera en cuenta la mejor manera de seguir desempeñando programas en los países en pro de la infancia. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال.
    Nunca debemos perder de vista que su trabajo debe caracterizarse por la urgencia. UN ويجب ألا نتغاضى إطلاقا عن الطابع الملح الذي يجب أن يقوم عليه عملها.
    Durante la conferencia, en la que participaron centros de estudio y personalidades internacionales, se reafirmó la urgencia e importancia de la entrada en vigor del Tratado. Jamaica UN وتمت خلال المؤتمر الذي شاركت فيه مؤسسات للبحوث وشخصيات دولية إعادة تأكيد الطابع الملح لبدء نفاذ المعاهدة وما يتسم به ذلك من أهمية.
    Las deliberaciones demuestran claramente el carácter urgente de la labor del Grupo. UN وتعبر المداولات بوضوح عن الطابع الملح لمهمة الفريق.
    Deseo señalar a su atención el carácter urgente de esa resolución sin la cual el Consejo de la Unión Europea no podrá adoptar las decisiones necesarias para preparar esa operación. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى الطابع الملح لهذا القرار الذي لا يستطيع من دونه مجلس الاتحاد الأوروبي أن يتخذ جميع القرارات الضرورية لمواصلة التحضير لهذه العملية.
    Observo una inquietante falta de urgencia de los donantes con respecto a ese déficit. UN وإني ألاحظ أن هناك فتورا يبعث على الانزعاج من جانب المانحين إزاء الطابع الملح لهذا النقص.
    Muchos de esos países iniciaron la segunda etapa de la transición demográfica en los últimos 20 años, con lo que ha aumentado la necesidad urgente de adoptar decisiones en materia de población. UN وقد دخل عدد كبير من هذه البلدان مرحلة الانتقال الديمغرافي الثانية خلال العشرين عاما الماضية، مما أدى الى زيادة الطابع الملح للقيام بأنشطة متصلة بالسكان.
    Ello pone de manifiesto cuán urgente es llegar a una solución pacífica por medio de un diálogo constructivo. UN وتبرز هذه التطورات الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل عن طريق حوار بناء.
    Por lo tanto, deberíamos adoptar medidas con carácter de urgencia que sean acordes al carácter apremiante del problema. UN وبالتالي، ينبغي أن نتخذ تدابير عاجلة بما يتناسب مع الطابع الملح للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد