Seis han renunciado, con lo que sólo quedan 48 magistrados y fiscales en el sistema judicial de emergencia. | UN | وقد استقال ستة منهم، تاركين فقط 48 قاضيا ومدعيا عاما يعملون في النظام القضائي الطارئ. |
Mi delegación encomia también al Secretario General por sus incansables esfuerzos para ayudar a facilitar la celebración de la cumbre de emergencia en Sharm El-Sheikh. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ. |
Además, se han expedido hasta la fecha 2.658 recomendaciones de viaje para casos de emergencia, pero no siempre han sido respetadas por los países vecinos. | UN | وفي الوقت ذاته، صدرت حتى الآن 658 2 توصية لحالات السفر الطارئ. بيد أن الدول المجاورة لا تستجيب دائما لتلك التوصيات. |
Como ya se señaló, las campesinas reciben menos atención prenatal y atención obstétrica de emergencia que las residentes en zonas urbanas. | UN | وكما لوحظ، فإن احتمال حصولها على الرعاية السابقة للولادة ورعاية التوليد الطارئ أقل منه للمرأة في المناطق الحضرية. |
En Bakú, la misión de la OACNUR celebró conversaciones sobre el suministro de socorro de emergencia con funcionarios superiores del Gobierno, incluidos el Primer Ministro y el Viceprimer Ministro de Azerbaiyán. | UN | وفي باكو، ناقشت بعثة المفوضية مسألة تقديم الغوث الطارئ مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس وزراء أذربيجان ونائبه. |
Al término de esa reunión de emergencia, se emitió una declaración de la que adjunto copia. | UN | وصدر في نهاية هذا الاجتماع الطارئ إعلان أرفقت منه نسخة. |
Preocupa la movilización de niveles suficientes de asistencia, en particular subvenciones, para financiar el Programa Nacional de Rehabilitación de emergencia. | UN | وهناك قلق إزاء تعبئة مستويات كافية من المساعدة، ولا سيما المنح، لتمويل البرنامج الوطني للتعمير الطارئ. |
El transporte ferroviario mejora gracias al programa de recuperación de emergencia de la Compañía de Ferrocarriles del Sudán. | UN | والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية. |
El plan incluirá detalles sobre los recursos humanos y de otro tipo que se requieren para cumplir el programa de emergencia propuesto. | UN | وستشمل الخطة المواصفات المحددة للموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الطارئ المقترح. |
Llamamiento unificado interinstitucional: actividades de emergencia para la rehabilitación de las personas desplazadas en la región meridional del Líbano y Bekaa occidental | UN | النداء الموحد المشترك بين الوكالات: إعادة التأهيل الطارئ للمشردين في جنوب لبنان والبقاع الغربي |
Las operaciones aéreas con aviones de ala fija con destino a Tuzla y con origen en esa ciudad contribuirían a las evacuaciones médicas de emergencia de la región. | UN | وستسهم العمليات الجوية من توزلا وإليها بواسطة الطائرات الثابتة الجناحين في اﻹجلاء الطبي الطارئ من المنطقة. |
La ayuda requerida para ese programa de alimentación de emergencia para los refugiados se elevó a 60.000 toneladas de alimentos al mes. | UN | وبلغت الاحتياجات من المعونة الغذائية للبرنامج الطارئ لتغذية اللاجئين هذا ٠٠٠ ٦٠ طن من السلع اﻷساسية شهريا. |
Se habían recibido sumas mayores de fondos adicionales mediante el llamamiento interinstitucional de emergencia para Azerbaiyán. | UN | وقد جاءت أموال أخرى أكبر من ذلك بواسطة النداء الطارئ المشترك بين الوكالات من أجل أذربيجان. |
Dicho en otros términos, aunque un tratamiento de emergencia es necesario, no es suficiente. | UN | وبعبارة أخرى، وإن كان العلاج الطارئ ضروريا إلا أنه غير كاف. |
Se habían recibido sumas mayores de fondos adicionales mediante el llamamiento interinstitucional de emergencia para Azerbaiyán. | UN | وقد جاءت أموال أخرى أكبر من ذلك بواسطة النداء الطارئ المشترك بين الوكالات من أجل أذربيجان. |
Asimismo, al no especificar los detalles de los elementos requeridos a menudo se prolongaba la tramitación, a pesar del carácter urgente de la adquisición. | UN | ونتج عن عدم تحديد تفاصيل السلع المطلوبة عادة استغراق عملية التجهيز لوقت أطول مما يؤدي إلى احباط الغرض الطارئ للشراء. |
Estoy en medio de una cacería humana, Doctor. ¿Cuál es la emergencia? | Open Subtitles | أَنا في منتصفِ المطاردةِ هنا أيها الطبيب،، ما الأمر الطارئ |
Después de ser aprobado el miembro por el Comité, el Secretario General notificará a los Estados Partes en la Convención el nombre del miembro del Comité que ocupa la vacante imprevista. | UN | ولدى موافقة اللجنة على تعيين الخبير، يخطر اﻷمين العام الدول اﻷطراف في الاتفاقية باسم عضو اللجنة الذي يشغل الشاغر الطارئ. |
De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
Cumbre extraordinaria de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO | UN | مؤتمر القمة الطارئ لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Ampliar la utilización de los métodos de compras por contrata del contingente 79 y 80 | UN | توسيع استخدام طرائق الشراء التعاقدي الطارئ. |
- Es sólo para emergencias. | Open Subtitles | يعطيني شعلة طريق ضوئية ذلك للإستعمال الطارئ فقط |
Tengo la intención de seguir adelante con la necesaria planificación de contingencia para que las Naciones Unidas puedan contribuir de modo efectivo a la aplicación de un arreglo general. | UN | وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة. |
También se han conseguido progresos notables en la caída del índice de muertes accidentales de niños y jóvenes. | UN | كما أحرز تقدم كبير في خفض حالات الموت الطارئ بين اﻷطفال والشباب. |
Los esfuerzos por movilizar fondos para imprevistos del Mecanismo de los fondos internacionales para la reconstrucción del Iraq y de los donantes han comenzado a arrojar resultados positivos. | UN | وبدأت الجهود المبذولة لتعبئة التمويل الطارئ من مرفـــق الصناديق الدولية لتعمير العراق تسفر عن بعض النتائج الإيجابية. |
El UNFPA ha determinado que, al final de 2007, el pasivo eventual derivado de las reclamaciones no previstas en los estados financieros podría ascender a 0,17 millones de dólares. | UN | والالتزام الطارئ المحتمل المرجح أن ينشأ مقابل هذه المطالبات التي لم تدرج في هذه البيانات المالية، قدرها الصندوق بمبلغ 0.17 مليون دولار على أساس واقع الحال في نهاية عام 2007. |
Quisiera hacer hincapié en que las reservas de combustible de la Misión alcanzan únicamente para el traslado de emergencia del personal de la MINUEE. | UN | وأود أن أؤكد أن احتياطيات البعثة من الوقود لن تكفي سوى للنقل الطارئ لأفراد البعثة. |