El problema no es la disponibilidad sino la gestión sostenible y el suministro de energía a quienes la necesiten. | UN | فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para proporcionar servicios de energía a los pobres de las zonas rurales. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
El alto precio de la energía también elevó notablemente el superávit comercial de Kazajstán. | UN | كما أدى ارتفاع أسعار الطاقة إلى زيادة كبيرة في الفائض التجاري لكازاخستان. |
Turkmenistán está buscando intensamente rutas alternativas para el suministro de sus recursos energéticos a los mercados internacionales. | UN | وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية. |
Abran el reactor nuclear. Lleven las líneas de energía al máximo. | Open Subtitles | إفتح الترابس النووية وحول خطوط الطاقة إلى أقصاها |
Red energética mundial para los asentamientos urbanos: promoción del acceso a la energía en favor de los pobres de las zonas urbanas de todo el mundo | UN | شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم |
Cuando se crea una ola, ésta puede viajar miles de kilómetros con poca pérdida de energía hasta que su energía se disipa en las costas. | UN | فبمجرد تكَون الموجة، يمكن أن تنتقل آلاف الأميال تفقد خلالها قدرا ضئيلا من الطاقة إلى أن تتبدد طاقتها على الشواطئ. |
A una escala menor, las turbinas eólicas proporcionan energía a terrenos y pequeños asentamientos en las islas. | UN | وعلى نطاق أقل، توفر العنفات العاملة بالرياح الطاقة إلى المزارع المنزلية والمستوطنات الصغيرة في مختلف أرجاء الجزر. |
Dichas tecnologías pueden representar opciones económicas y fiables para el suministro de energía a las zonas rurales alejadas. | UN | ويمكنها أن تشكل خيارات موفرة يعول عليها لإيصال الطاقة إلى المناطق الريفية النائية. |
Esto garantizaría la estabilidad del suministro de energía a los mercados europeos y el desarrollo de sistemas de ductos. | UN | ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب. |
Juntas prestan servicios de energía a más de 11 millones de hogares cada año. | UN | وهي تقدم مجتمعة خدمات الطاقة إلى ما يربو على 11 مليون أسرة معيشية سنويا. |
Es una manera de llevar la energía a los países en desarrollo, porque se produce en una fábrica y es económica. | TED | أنها طريقة لإيصال الطاقة إلى العالم النامي، نظراً لأنها تنتج في مصنع وأنها رخيصة. |
Convierte toda la energía de los artefactos, y la redirecciona hacia el nuevo Almacén. | Open Subtitles | يحوّل كلّ طاقة المصنوعات اليدوية، توجّه كلّ تلك الطاقة إلى المخزن الجديد. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
En este sentido, revisten gran interés los problemas modernos relacionados con el transporte de los recursos energéticos a los mercados internacionales. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذا السياق، المشاكل العصرية المتعلقة بنقل موارد الطاقة إلى اﻷسواق الدولية. |
Los esfuerzos realizados por Turkmenistán para exportar sus recursos energéticos a los mercados internacionales contribuye al logro de los objetivos del desarrollo en no menor medida. | UN | والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Así que necesitamos encontrar la forma de reconectar la energía al ascensor primero. | Open Subtitles | يجب أن نجد طريقة لإعادة توصيل الطاقة إلى المصعد أولا |
Ahora usa tu pie trasero para mandar energía al delantero. | Open Subtitles | الآن استخدمي قدمكِ الخلفية لإرسال الطاقة إلى قبضتك |
Red energética mundial para los asentamientos urbanos: promoción del acceso a la energía en favor de los pobres de las zonas urbanas de todo el mundo ONU-Hábitat | UN | شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم |
Atenas y Ankara han concertado un serie de acuerdos en esferas que abarcan desde la energía hasta el turismo, desde la educación hasta las minas terrestres, y que están destinados a reducir las tensiones y a afianzar nuestros intereses comunes. | UN | وقد أبرمت أثينا وأنقرة عددا من الاتفاقات في مجالات متفاوتة، من الطاقة إلى السياحة، ومن التربية إلى الألغام الأرضية، ترمي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز مصالحنا المشتركة. |
A título de represalia, redujo considerablemente el suministro de electricidad a Georgia desde la central hidroeléctrica de Inguri. | UN | وكتدبير انتقامي، خفضت القيادة اﻷبخازية بقدر كبير إمدادات الطاقة إلى جورجيا من محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Es esencial suministrar capacitación en todos los aspectos del uso eficaz de la energía y los materiales, desde la planificación energética hasta la formación técnica y en ingeniería. | UN | والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي. |
En la Unión Europea, la liberalización de los mercados energéticos ha reducido los precios de la energía y proporcionado a los consumidores una mayor variedad de proveedores, pero a cambio de una merma de la calidad y disponibilidad. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي أدى تحرير أسواق الطاقة إلى خفض أسعارها وأتاح للمستهلكين مزيدا من الخيارات، من حيث عدد المورِّدين ولكن على حساب الجودة وإمكانية الحصول عليها. |
Desvíe todo el poder al motor de estribor... y trace un vuelo hiperbólico. Pero manténganos a un segundo luz del horizonte eventual. | Open Subtitles | حوِّلي كل الطاقة إلى المحرِّك الأيمن و حددي مسار على شكل قطع زائدي لتطير به, و لكن لنبقى على الأقل على بعد نصف ثانية ضوئية من أفُق الحدث |
Por consiguiente, las interrupciones del suministro eléctrico fueron en aumento hasta llegar a ser de seis horas al día desde julio de 1998. | UN | ونتيجة لذلك ازدادت الحالة سوءا إلى أن وصلت فترات انقطاع الطاقة إلى تسع ساعات يوميا منذ تموز/يوليه ١٩٩٨. |