- Consolidación del lugar que ocupa la clase media en el 81% de la sociedad. | UN | :: تعزيز مكانة الطبقة الوسطى التي تمثل نسبة 81 في المائة من المجتمع. |
Sí, por eso terminaremos con este experimento de vivir como la clase media y haremos que los empleados limpien. | Open Subtitles | نعم ، ولهذا سننهي هذه التجربة مع الذين يعيشون في الطبقة الوسطى وندعو عمّال المنزل للتنظيف |
El principal culpable es el colonialismo, porque impidió la aparición de la clase media. | UN | إن المتهم اﻷول هو الاستعمار، ﻷن الاستعمار أحبط بزوغ الطبقة الوسطى. |
Se superaron las barreras entre las mujeres de zonas urbanas y rurales, de clase media y baja. | UN | وهكذا تم التغلب على الحواجز القائمة بين النساء الحضريات والريفيات وبين نساء الطبقة الوسطى والطبقة الدنيا من المجتمع. |
No obstante, la clase media se verá afectada. | UN | وتتلقى اﻷسرة ذات العائل الواحد مستوى أكبر من الدعم عما كان في السابق، إلا أن الطبقة الوسطى سوف تتضرر. |
∙ El vaciamiento de la clase media se ha convertido en un rasgo prominente de la distribución del ingreso en muchos países; | UN | ● أصبح تقلص الطبقة الوسطى سمة بارزة في توزيع الدخل في بلدان كثيرة؛ |
En primer lugar, ha habido una concentración creciente del ingreso en manos del 20% más rico de la población en detrimento de la clase media. | UN | أولا، زيادة تركز الدخل في أيدي أغنى ٠٢ في المائة من السكان على حساب الطبقة الوسطى. |
Desde 1980, la parte del 40% más pobre se elevó a expensas de la del 20% más rico, mientras que no varió la parte correspondiente a la clase media. | UN | وابتداء من عام ٠٨٩١ ارتفعت حصة أفقر ٠٤ في المائة على حساب حصة أغنى ٠٢ في المائة، بينما ظلت حصة الطبقة الوسطى ثابتة. |
En muchos casos, los beneficiarios directos eran las familias de clase media y los empleados públicos. | UN | والمستفيدون المباشرون، في أغلب الأحيان، هم أسر الطبقة الوسطى وموظفو الخدمة المدنية. |
Muchos terroristas provienen de familias de clase media o alta. | UN | فكثير من الإرهابيين ينتمون إلى أسر من الطبقة الوسطى أو العليا. |
Algunos hicieron alusión a la necesidad de ampliar y consolidar el alcance de la tecnología de la información y las comunicaciones más allá de la clase media educada. | UN | ولاحظ بعضها ضرورة توسيع نطاق تكنولوجيا المعلومات وتعميقه ليتجاوز الطبقة الوسطى المتعلمة. |
No había queroseno para los pobres porque las limitadas cantidades disponibles para distribución pública eran adquiridas por los hogares de clase media. | UN | ولم يتوفر الكيروسين للفقراء لأن الكميات المحدودة المتاحة للتوزيع العام كانت تشتريها الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى. |
En muchos países, la clase media se ha visto debilitada. | UN | وبدأت الطبقة الوسطى في العديد من البلدان في التآكل. |
Casi 30 millones de personas se sumaron a la clase media. | UN | وانضم قرابة 30 مليون شخص إلى الطبقة الوسطى. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo los automóviles son la primera aspiración de la naciente clase media. | UN | بيد أنه في العديد من الاقتصادات النامية، تمثل السيارات الأمل الأول الذي تتطلع إليه الطبقة الوسطى المتنامية. |
Por ejemplo, incluso las mujeres de clase media bien educadas procedentes de países del ex bloque soviético son vulnerables a la trata con fines de explotación sexual. | UN | وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي. |
Cuarenta millones de hombres y mujeres brasileños han superado la pobreza y han pasado a formar parte de la clase media. | UN | وانتشلنا أربعين مليون من الرجال والنساء البرازيليين من وهدة الفقر ليصبحوا ضمن الطبقة الوسطى. |
El crecimiento continuo de la clase media estimulará la demanda agregada, y por ende el crecimiento, en el continente. | UN | وسيؤدي استمرار نمو الطبقة الوسطى إلى تشجيع الطلب الإجمالي بقدر أكبر و بالتالي إلى تشجيع النمو في القارة. |
Hacia 2030 habrá entre 1.000 y 3.000 millones más de consumidores de clase media, fundamentalmente en las ciudades, lo que exacerbará más las exigencias que pasan sobre los recursos naturales y el medio ambiente. | UN | وسوف يظهر ما بين بليون و 3 بلايين مستهلك آخرين من الطبقة الوسطى بحلول عام 2030، لا سيما في المدن، وهو ما يطرح ضغطا إضافيا على الموارد الطبيعية والبيئة. |
La nueva sociedad está formada por más clases medias y una mayor población envejecida, y ello conlleva nuevas necesidades. | UN | وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة. |
Es un ave, es un avión, es una familia irlandesa de clase media-baja. | Open Subtitles | إنه طائر .. إنها طائرة إنها عائلة إيرلندية من الطبقة الوسطى |