iv) Los contextos nacionales existentes, las relaciones de género, las divisiones de clase y étnicas y las disparidades regionales. | UN | `4 ' ما يوجد من السياقات المحلية والعلاقات بين الجنسين والتقسيمات الطبقية والإثنية وكذلك التباينات الإقليمية. |
Al producirse la independencia se unificó el sistema de educación, aunque en las escuelas persisten diferencias por clase. | UN | وعند نيل الاستقلال وحﱢد النظام التعليمي ولكن الاختلافات الطبقية لا تزال قائمة في المدارس. |
Considera que la casta es " un apartheid escondido de segregación " , la esclavitud de los tiempos modernos. | UN | ويطلق التقرير على الطبقية اسم " الفصل العنصري الخفي " ، وهو الرق في العصر الحديث. |
Por ejemplo, entre los indios cristianos en la diáspora, la confesión frecuentemente está relacionada con la identidad de casta. | UN | وعلى سبيل المثال، غالباً ما يرتبط المذهب لدى المسيحيين الهنود في الشتات بالهوية الطبقية. |
Asimismo, la alfabetización está distribuida de una forma sumamente desigual entre las diversas castas y los distintos grupos étnicos. | UN | وفضلا عن ذلك، يزيد التفاوت في توزيع هذه المعدلات بين مختلف المجموعات الطبقية العرقية. |
37. En la India, el racismo implícito en el sistema de castas sigue jugando un papel en los casos de violencia y desplazamiento social. | UN | وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند. |
Al independizarse, Namibia heredó una administración pública constituida para promover la estratificación étnica y racial. | UN | لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية. |
Esa noción es el resultado de una larga historia, específica de cada sociedad, de negociaciones y conflictos entre clases por la distribución del ingreso. | UN | وهو يعكس تاريخاً طويلاً، ينفرد به كل مجتمع، من المساومات والصراعات الطبقية على توزيع الدخل. |
Sin duda alguna han intervenido vínculos de clase transfronterizos que han facilitado el proceso de usurpación del superávit. | UN | وبالتأكيد، أدت العلاقات الطبقية عبر الحدود دورا في تيسير عملية اغتصاب الفائض. |
También se deben reconocer las diferencias de clase, región y origen étnico. | UN | ويجب أيضا الإقرار بالفوارق الطبقية والاختلافات الدينية والعرقية. |
En ese contexto, la educación se utilizaba para perpetuar las divisiones de clase. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم التعليم لإدامة الانقسامات الطبقية. |
Los intereses de partido, clase o grupo, o las perspectivas ideológicas, pueden dominar la adopción y aplicación de la política pública. | UN | وقد تهيمن على عملية رسم السياسة العامة وتنفيذها المصالح الحزبية أو الطبقية أو الفئوية أو الرؤى الأيديولوجية. |
"En la ciudad, el crimen es tomado como un emblema de clase y raza. | Open Subtitles | في المدينة تعتبر الجريمة دلالة على الطبقية و العرقية |
Las diferencias de casta entre los tamiles de origen indio que trabajan en las plantaciones también siguen siendo prominentes. | UN | ولا تزال الاختلافات الطبقية بين عمال المزارع التاميل من أصل هندي تثير الاهتمام أيضاً. |
El Gobierno, de conformidad con sus compromisos internacionales, no tolera la discriminación basada en la " casta " . | UN | ولن تقبل الحكومة أي تمييز قائم على أساس " الطبقية " ، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Sunita había roto así condiciones de casta con siglos de antigüedad. | TED | كسرت سونيتا فرض القيود الطبقية القديمة التي دامت لقرون في الهند. |
La legitimación religiosa o mítica de la diversidad y las estructuras sociales que la han declarado han constituido la base de los sistemas de castas en África y Asia. | UN | وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا. |
En otros países de la región, como el Pakistán y Nepal, la discriminación basada en las castas sigue marginando a millones de personas. | UN | وفي بلدان أخرى في المنطقة مثل باكستان ونيبال، لا يزال التمييز على أساس الطبقية المغلقة يهمش ملايين الأفراد. |
- Promoción de los intereses educacionales y económicos de las castas y tribus desfavorecidas y otros sectores vulnerables; | UN | :: وتعزيز المصالح التعليمية والاقتصادية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة وشرائح أخرى أضعف؛ |
Una mayor estratificación sólo logrará profundizar y agravar las asimetrías existentes en el Consejo. | UN | فما من شأن المزيد من الطبقية إلا تعميق وتشديد جوانــب عــــدم الاتساق الموجودة في المجلس. |
Y sin la intervención del gobierno, generan un ciclo repetitivo de estratificación y desigualdad. | TED | وبدون تدخل الحكومة، يولدان دورات مكررة من الطبقية و عدم المساواة. |
¿Estás convirtiendo esto en algo entre clases? | Open Subtitles | هل ستنظر الى الموضوع بنظرة الطبقية او شيئاً مثل هذا؟ |
Pero estas chicas tienen signos astrológicos compatibles así es que su madre no prestara atención a la diferencia de clases. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الفتيات لديهن علامات التنجيم متوافقة لهذا أمها لا تعارض الفوارق الطبقية بينكما |
Este instrumento eliminó la estructura clasista y la oprobiosa discriminación de los hijos por razón de la filiación. | UN | ويهدم هذا الصك البنية الطبقية ويقضى على التمييز المقيت بين الأطفال بسبب الأصل. |
Esta demasiado estratificada, asi que la puse bajo el microscopio electronico. | Open Subtitles | ومن الطبقية جدا، حتى جريت تحت المجهر الإلكترون. |
Condenando enérgicamente, como violación de la Convención, la discriminación basada en el linaje, como la discriminación por motivos de casta y otros sistemas análogos de condición hereditaria, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |