Sólo en caso de necesidad de atención médica urgente se autorizará el establecimiento de prioridades para el tratamiento. | UN | وتجيز اﻷسباب الطبية العاجلة فقط وضع أولويات في نظام العلاج. |
La legislación estipula la prestación de asistencia médica urgente, incluidas las visitas al lugar de residencia del paciente. | UN | كما يكفل القانون التوجُّـه إلى محل إقامة المريض لتقديم الرعاية الطبية العاجلة. |
En los hospitales austríacos hemos prestado asistencia médica de urgencia a niños en condiciones críticas. | UN | فقد قدمت مستشفياتنا المحلية المساعدة الطبية العاجلة لأطفال في حالات صحية خطرة. |
Su finalidad es subvencionar los gastos que entraña la atención médica de urgencia en los hospitales. | UN | ويعتزم الصندوق تغطية تكاليف الرعاية الطبية العاجلة في المستشفى. |
a) Mejores servicios de salud para el personal, incluidas intervenciones médicas rápidas y eficaces ante accidentes y enfermedades laborales | UN | (أ) تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة للموظفين، بما في ذلك الاستجابة الطبية العاجلة والفعالة للحوادث والأمراض في أماكن العمل |
En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. | UN | ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى. |
En algunas ocasiones, dicha asistencia contribuye simplemente a la supervivencia de las víctimas respondiendo a las necesidades médicas urgentes de éstas y limitando el agravamiento ulterior de su estado. | UN | وفي بعض الأحيان، تتيح تلك المساعدة مجرد بقاء الضحايا على قيد الحياة من خلال تلبية احتياجاتهم الطبية العاجلة والحد من تدهور حالتهم فيما بعد. |
Dicho centro también presta a las víctimas apoyo para su rehabilitación psicosocial y servicios médicos urgentes. | UN | ويدعم المركز أيضا إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي وتوفير الخدمات الطبية العاجلة للضحايا. |
El Grupo estimó también que los gastos de evacuación indemnizables comprenden los efectuados en transporte, alojamiento, alimentación y tratamiento médico de urgencia. | UN | ووجد الفريق أيضا أن تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض تشمل التكاليف المتكبدة عن النقل، والإيواء، والطعام، والمعالجة الطبية العاجلة. |
Estas muertes se debieron, supuestamente, a retrasos en la obtención de permisos de las autoridades para el acceso a la asistencia médica urgente. | UN | وتعزى هذه الوفيات على ما يزعم إلى التأخير في استصدار موافقة السلطات على الحصول على المساعدة الطبية العاجلة. |
Cualquier persona con residencia legal o ilegal en el territorio del Reino tiene derecho a recibir atención médica urgente. | UN | وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة. |
A decenas de miles de civiles se les está denegando de forma arbitraria la atención médica urgente que podría salvarles la vida. | UN | ويعاني عشرات الآلاف من المدنيين الحرمان بشكل تعسفي من الرعاية الطبية العاجلة واللازمة لإنقاذ الأرواح. |
El derecho a tratamiento comprende la creación de un sistema de atención médica urgente en los casos de accidentes, epidemias y peligros análogos para la salud, así como la prestación de socorro en casos de desastre y de ayuda humanitaria en situaciones de emergencia. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
El derecho a tratamiento comprende la creación de un sistema de atención médica urgente en los casos de accidentes, epidemias y peligros análogos para la salud, así como la prestación de socorro en casos de desastre y de ayuda humanitaria en situaciones de emergencia. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
El Servicio de ayuda médica de urgencia (SAMU) social en Argelia | UN | المساعدة الطبية العاجلة الاجتماعية في الجزائر : |
Nunca debe negarse la atención médica de urgencia debido a la incapacidad de pagar los honorarios. | UN | ولا ينبغي أبداً الامتناع عن تقديم الرعاية الطبية العاجلة بسبب عدم القدرة على الدفع. |
En la Convención se concede a estos trabajadores y a sus familiares un trato igualitario con respecto a los nacionales en relación con la remuneración y las condiciones del trabajo, la seguridad social, el acceso a la atención médica de urgencia y la educación. | UN | إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
En la Convención se concede a estos trabajadores y a sus familiares un trato igualitario con respecto a los nacionales en relación con la remuneración y las condiciones del trabajo, la seguridad social, el acceso a la atención médica de urgencia y la educación. | UN | إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
a) Mejores servicios de salud para el personal en todo el mundo, incluidas intervenciones médicas rápidas y eficaces ante accidentes y enfermedades laborales | UN | (أ) تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى الموظفين على نطاق العالم، بما في ذلك الاستجابة الطبية العاجلة والفعالة للحوادث والأمراض في أماكن العمل |
El YEMAC reembolsa los gastos de la atención médica de emergencia en los casos de accidentes provocados por minas. | UN | فالمركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام يسدد تكاليف الرعاية الطبية العاجلة للمصابين بسبب الألغام. |
Se atendieron 655 solicitudes de evacuación por razones médicas de varias misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz y 1.970 solicitudes de certificaciones médicas urgentes | UN | جرت الاستجابة لطلبات إجلاء طبي عددها 655 طلبا من مختلف بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة و 970 1 طلبا لشهادات الأهلية الطبية العاجلة |
Sigue habiendo muchos motivos de preocupación, en especial las denuncias constantes de desalojos y la denegación de empleo y servicios médicos urgentes a ciudadanos no serbios en razón de su nacionalidad. | UN | وما زال هناك الكثير من دواعي القلق، بما في ذلك استمرار ورود تقارير عن حدوث حالات طرد وحرمان من العمل ومن الخدمات الطبية العاجلة بالنسبة للسكان غير الصرب استنادا الى الجنسية. |
El Grupo ha decidido ya que los gastos de evacuación indemnizables son gastos " temporales y extraordinarios " relacionados con la repatriación de empleados, incluidos los de transporte, alojamiento, alimentación y tratamiento médico de urgencia. | UN | فقد قرر الفريق سابقا أن تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض هي تكاليف " مؤقتة واستثنائية " تتعلق بإعادة الموظفين إلى أوطانهم وتتضمن التكاليف المتكبدة عن النقل، والإيواء، والطعام، والمعالجة الطبية العاجلة. |
Llamamiento de emergencia de 2008: programa de hospitalización y asistencia sanitaria de emergencia en la Ribera Occidental y programa de adquisición de equipo y suministros médicos de emergencia en Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية والعلاج بالمستشفيات في حالات الطوارئ في الضفة الغربية، وشراء أصناف المعدات واللوازم الطبية العاجلة في غزة |
En particular, el Grupo consideró que debía otorgarse indemnización por los gastos efectuados para atender necesidades vitales como el suministro de alimentos, transporte, alojamiento y tratamiento médico urgente a los evacuados. | UN | وبوجه خاص، رأى الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف المتكبدة بشأن المستلزمات مثل الأغذية، والنقل، والإقامة، والمعالجة الطبية العاجلة المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |