ويكيبيديا

    "الطبية والصحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • médicos y sanitarios
        
    • médicos y de salud
        
    • médica y sanitaria
        
    • médica y de salud
        
    • médicas y sanitarias
        
    • médico y sanitario
        
    • salud y atención
        
    • médica y de la salud
        
    • médicos y de higiene
        
    • medical and
        
    • médico-sanitaria
        
    • médicas y de salud
        
    • médicas y de higiene
        
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) había reanudado la distribución de alimentos en la capital y el UNICEF había enviado 30 toneladas de suministros médicos y sanitarios. UN وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية.
    Los desechos médicos y sanitarios crean peligros para la salud y pueden causar heridas graves a los seres humanos. UN أما النفايات الطبية والصحية فتشكل خطرا على الصحة وقد تتسبب في أذى خطير للأشخاص.
    Los Estados deben asegurarse de que en la prestación de servicios médicos y de salud se otorgue importancia primordialmente al derecho a la vida. UN ويتعين على الدول أن تكفل أولوية الحق في الحياة عند تقديم الخدمات الطبية والصحية.
    Todos los servicios médicos y de salud para los reclusos se financian con cargo al presupuesto nacional. UN وتُمول الخدمات الطبية والصحية للسجناء من موارد من الميزانية الوطنية بنسبة 100 في المائة.
    La labor médica y sanitaria de la China se despliega preferentemente en el campo. UN وثمة تركيز على المناطق الريفية في إطار الجهود الطبية والصحية.
    Fuente: Unidad de Epidemiología e Investigación, Servicio de Atención médica y de salud Pública de Curaçao UN المصدر: وحدة علم الأوبئة والبحث، دائرة الشؤون الطبية والصحية العامة في كوراساو.
    En relación al establecimiento penitenciario de Malabo, no se advirtieron progresos en la situación, persistiendo las carencias alimentarias, médicas y sanitarias precedentemente señaladas. UN ولوحظ أنه لم يحدث أي تقدم في سجن مالابو وأن نقص الغذاء والخدمات الطبية والصحية المشار إليه سابقا استمر على حاله.
    Servicios médicos y sanitarios disponibles en las prisiones UN المرافق الطبية والصحية المتاحة في السجون
    Se han formado equipos médicos y se han brindado servicios médicos y sanitarios apropiados en los campamentos de desplazados. UN تشكيل فرق طبية وتوفير الخدمات الطبية والصحية المناسبة في مخيمات النزوح.
    Desde el año 2000, el Gobierno de China ha exigido la reforma simultánea de los planes de seguro médico básico, de los sistemas médicos y sanitarios y de la distribución de suministros médicos. UN ومنذ عام 2000، طلبت حكومة الصين القيام بتنفيذ إصلاحات متزامنة في خطط التأمين الصحي الأساسي، وفي النظم الطبية والصحية وفي توزيع اللوازم الطبية.
    145. China hace gran hincapié en el desarrollo de los servicios médicos y sanitarios. UN 145- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتطوير المرافق الطبية والصحية.
    El sitio web cumple con el código de conducta de Health on the Net Foundation para sitios web sobre temas médicos y de salud, lo que demuestra que ofrece información fiable sobre la salud. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموقع الشبكي يلتزم بمدونة قواعد السلوك التي تنظم أنشطة المواقع الشبكية الطبية والصحية الخاصة بمؤسسات الصحة، مما يدل على أنه يوفر معلومات صحية جديرة بالثقة.
    A medida que envejecen necesitan más asistencia y apoyo debido a problemas médicos y de salud. UN ومع تقدم الشهود في السن، يلزم توفير المزيد من المساعدة والدعم لهم بسبب المضاعفات الطبية والصحية.
    Asimismo, se mejoran constantemente los sistemas de servicios médicos y de salud en las regiones étnicas. UN كما يجري باستمرار تحسين نظم الخدمات الطبية والصحية في مناطق الإثنيات.
    Estamos trabajando para establecer hospitales y dispensarios móviles, programas de atención médica y sanitaria para mujeres y niños, y campamentos para colocar prótesis artificiales. UN ونعمل على إقامة مستشفيات وعيادات متنقلة وبرامج للرعاية الطبية والصحية للمرأة والطفل ومعسكرات لتركيب الأطراف الاصطناعية.
    Gracias a la creciente disponibilidad de sistemas de atención médica y sanitaria, sus poblaciones han crecido y prosperado. UN وبفضل تزايد إتاحة نظم الرعاية الطبية والصحية على نطاق واسع، ازداد عدد سكان هذه الأقليات وازدهر.
    Entre las formas de abuso y violencia a que están sometidas las trabajadoras migratorias figuran las retenciones de sus salarios, los actos de violencia física y sexual, la malnutrición, la confiscación del pasaporte y la falta de atención médica y sanitaria. UN ومن بين ضروب الأذى والعنف اللذين تعانيهما العاملات المهاجرات احتجاز أجورهن، وممارسة العنف البدني والجنسي ضدهن، وسوء التغذية، واحتجاز جوازات سفرهن، وعدم توفر الرعاية الطبية والصحية لهن.
    Para ambos géneros hemos observado prestaciones de protección, seguridad e higiene industrial, asistencia médica y de salud, indemnización en casos de accidentes laborales o de enfermedades relacionadas con el trabajo. UN وقد وجدنا، لدى الجنسين، استحقاقات الحماية والأمن والصحة في مكان العمل، والمساعدة الطبية والصحية والتعويض في حالة الحوادث المتصلة بالعمل أو الأمراض المتعلقة بالوظيفة.
    Se ha iniciado una evaluación de las repercusiones médicas y sanitarias del VIH en tres misiones de mantenimiento de la paz. UN واضطُلع بتقييم للآثار الطبية والصحية التي أحدثها فيروس نقص المناعة البشرية في ثلاث بعثات لحفظ السلام.
    El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    ggg Se ha comenzado a utilizar el correo electrónico para mejorar la comunicación con el personal en los diferentes lugares de destino y se ha establecido una red de información sobre el terreno en el formato de la World Wide Web en el Internet para obtener información actualizada en materia de salud y atención médica UN وفي سبيل تحسين مستوى الاتصال بالموظفين والعاملين في مراكز العمل المختلفة، تجري الاستعانة بالبريد الإلكتروني، كما أنشئت ضمن الشبكة العالمية على الإنترنت شبكة للمعلومات الميدانية المتعلقة بالسفر، يمكن من خلالها بكفاءة الحصول على أحدث المعلومات المتوافرة بشأن المسائل الطبية والصحية.
    Los cambios constantes en la composición por edades de la población traen consecuencias en la educación, el empleo, la atención médica y de la salud y la prestación de seguridad social. UN وتترتب على التغييرات المتواصلة في التكوين العمري نتائج تمس التعليم والعمالة وتوفير الرعاية الطبية والصحية والضمان الاجتماعي.
    • Comprende los primeros auxilios básicos inmediatos proporcionados a un herido por la persona más cercana en el lugar donde se produjo la lesión, incluidos los suministros médicos y de higiene personal (por ejemplo, vendajes, repelentes, pastillas de purificación de agua, aspirinas, etc.). UN ● يشمل اﻹسعاف اﻷولي الفوري اﻷساسي الذي يقدمه للمصاب أقرب شخص موجود في الموقع عند محل اﻹصابة، بما في ذلك اللوازم الطبية والصحية الشخصية )من قبيل الضمادات الميدانية، والمواد الطاردة للحشرات، والوسائل الشخصية لتنقية المياه، واﻷسبرين، وما إلى ذلك(.
    medical and health-care services and the social security system still fell short of people ' s needs. UN وما زالت خدمات الرعاية الطبية والصحية ونظام الضمان الاجتماعي قاصرة عن تلبية احتياجات الشعب.
    La de las mujeres es de 76,6; superior en 4,6 años respecto a los hombres, resultado de la atención médico-sanitaria priorizada y el mejoramiento de la calidad de vida de la población en general. UN ويصل العمر المتوقع للمرأة الكوبية إلى ٧٦,٦ سنة وهو أعلى من مثيله بالنسبة للرجل بمعدل ٤,٦ سنوات، ويعود ذلك إلى ما تحظى به العناية الطبية والصحية من أولوية وإلى تحسين نوعية الحياة للسكان بصورة عامة.
    Más allá de la gestión de la zona de separación, la UNFICYP siguió prestando asistencia humanitaria semanal a 347 grecochipriotas y 126 maronitas en el norte, y facilitando soluciones a largo plazo para sus necesidades médicas y de salud, que siguen siendo un problema, a pesar de que la Misión se ha ocupado constantemente de este tema. UN 17 - وإضافة إلى إدارة المنطقة العازلة، واصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية أسبوعيا إلى 347 من القبارصة اليونانيين و 126 من الموارنة في الشمال، وتيسير إيجاد حلول لاحتياجاتهم من الرعاية الطبية والصحية الطويلة الأجل، التي ما زالت تشكل تحديا رغم استمرار التزام البعثة بهذه المسألة.
    Por otra parte, como fue señalado ampliamente por el movimiento de mujeres, la penalización del aborto introduce riesgos aún mayores para la salud y la vida de quienes se practican uno en forma clandestina, por la falta de condiciones médicas y de higiene en que suelen realizarse este tipo de intervenciones. UN ومن ناحية أخرى، وكما ذكرت الحركة النسائية بتوسع، فإن المعاقبة على الإجهاض تأتي بمخاطر أكبر على صحة وحياة من يُجرى لها بشكل سري، بسبب عدم توافر المقتضيات الطبية والصحية عادة في هذا النوع من العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد