ويكيبيديا

    "الطبيعية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • naturales o
        
    • natural o
        
    • naturales y
        
    • naturales u
        
    • naturales como
        
    • físicas o
        
    • naturales ni
        
    • natural y
        
    Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. UN وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة.
    En otros casos, respondan a catástrofes naturales o al malestar social. UN وفي حالات أخرى، تكون الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات اﻷهلية هي السبب.
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    Este abono proviene de la vegetación natural o de distintos cultivos que acaban enterrados. UN وتأتي هذه اﻷسمدة إما من النباتات الطبيعية أو من الزراعات المختلفة المعدة للغرس؛
    Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    Los países en desarrollo han alcanzado distintas etapas de desarrollo o están diferentemente dotados de recursos naturales u otras ventajas económicas. UN فالبلدان النامية ذاتها تمر بمراحل تنمية مختلفة أو يختلف حظها من الموارد الطبيعية أو المزايا الاقتصادية الأخرى.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    14. Seguridad de los habitantes y los recursos de la economía ante el riesgo de catástrofes naturales o industriales. UN ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛
    En estos componentes del programa se formulan nuevos enfoques de las actividades en materia de desarrollo que incluyen recursos naturales o están basadas en ellos. UN وهذه العناصر توجد نهوجا جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية التي تشمل الموارد الطبيعية أو تستند إليها.
    En estos componentes del programa se formulan nuevos enfoques de las actividades en materia de desarrollo que incluyen recursos naturales o están basadas en ellos. UN وهذه العناصر توجد نهوجا جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية التي تشمل الموارد الطبيعية أو تستند إليها.
    Se aplica un método muy similar en las zonas asoladas por desastres naturales o grave pobreza. UN وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد.
    También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. UN وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر.
    La población puede solicitar asistencia en caso de desastres naturales o incendios, o para recibir tratamiento médico en el extranjero. UN ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج.
    La inmensa mayoría de las convenciones afectan a los derechos naturales o civiles o a los derechos sociales básicos. UN وتعنى الغالبية العظمى من الاتفاقيات إما بالحقوق الطبيعية أو الحقوق المدنية، أو بالحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    Los tratados generales de derechos humanos tratan de sus derechos humanos naturales o sociales. UN ومعاهدات حقوق اﻹنسان العامة تغطي إما حقوق اﻹنسان الطبيعية أو حقوق اﻹنسان الاجتماعية.
    Esto distingue las emergencias complejas de emergencias de otros tipos, como los desastres naturales o tecnológicos. UN ويميز هذا الاستخدام حالات الطوارئ المعقدة عن غيرها من الحالات، كالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Pese a que la ley dispone que la aplicación del derecho consuetudinario no debe atentar contra los principios de igualdad, justicia natural o equidad, su aplicación y sus repercusiones para las mujeres son a menudo injustas. UN ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل.
    Durante el año transcurrido, casi todas las regiones del mundo han sufrido alguna forma de desastre ya sea natural o provocado por el hombre. UN وفي السنة الماضية، عانت كل منطقة من العالم تقريبا نوعاً من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان.
    En 1997, el almacén del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia), organizó el envío por aire y carretera de 41 cargamentos de artículos de socorro a 21 países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia complejas. UN وخلال عام ١٩٩٧، تولى مستودع إدارة الشؤون اﻹنسانية، الموجود في بيزا بإيطاليا، تنظيم ٤١ عملية شحن جوي وبري لسلع اﻹغاثة إلى ٢١ بلدا متضررا سواء من الكوارث الطبيعية أو من حالات الطوارئ المعقدة.
    La propuesta también tenía por objeto enfocar la cuestión del desplazamiento forzoso como consecuencia de desastres naturales u otras situaciones de emergencia. UN كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    En esos textos normativos se establecen sanciones para las personas físicas o jurídicas que infrinjan sus disposiciones. UN وتنص القوانين المذكورة على عقوبات ضد الجهات الطبيعية أو الاعتبارية التي تخالفها.
    Los ejemplos que figuran a continuación son posibles métodos de prevención para que no se produzcan desastres naturales ni se agudicen sus efectos: UN ويمكن أن تكون الأمثلة التالية طرقا للوقاية من إحداث الكوارث الطبيعية أو استفحالها:
    El orden natural de la vida de los pueblos indígenas ha estado y sigue estando amenazado por un orden diferente, que ya no es dictado por el medio ambiente natural y la relación que tienen con él los pueblos indígenas. UN فالنظام الطبيعي لحياة الشعوب الأصلية قد تعرض وما فتئ يتعرض للتهديد من قبل نظام آخر، نظام لم تعد تمليه البيئة الطبيعية أو علاقة الشعوب الأصلية بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد