ويكيبيديا

    "الطبيعية في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • naturales en los países
        
    • naturales de los países
        
    • naturales en países
        
    • normalidad en países
        
    Por consiguiente, la solidaridad internacional es esencial para reducir las consecuencias de los desastres naturales en los países en desarrollo. UN لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    La solidaridad internacional, por consiguiente, es esencial para reducir las consecuencias de las calamidades naturales en los países en desarrollo. UN ولذلك فإن التضامن الدولي أساسي لتخفيف آثار المصائب الطبيعية في البلدان النامية.
    La solidaridad internacional es, por lo tanto, esencial para reducir las consecuencias de las calamidades naturales en los países en desarrollo. UN ومن هنا يصبح التضامن الدولي أساسيا لتخفيف أثر الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    Se calcula que la superficie total de bosques naturales de los países en desarrollo, es de 1.900 millones de hectáreas. UN ١٠ - تقدر المساعدة اﻹجمالية للغابات الطبيعية في البلدان النامية ﺑ ١,٩ بليون هكتار.
    Cuando disponga de recursos, la CESPAP también desarrollará y pondrá en práctica proyectos de denominador común para la gestión sostenible de los recursos naturales de los países miembros, entre los que se incluyen: UN وعندما تتاح الموارد، ستضع وستنفذ الاسكاب أيضا مشاريع ذات عامل مشترك بشأن الادارة المستدامة للموارد الطبيعية في البلدان الأعضاء فيها، بما في ذلك مشاريع بشأن ما يلي:
    :: Ordenación de bosques naturales en países que tienen cubiertas forestales reducidas; UN ● إدارة الغابات الطبيعية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛
    Las enormes pérdidas de vidas humanas y bienes causadas por desastres naturales en países en desarrollo demuestran claramente la necesidad de apoyar sus esfuerzos de fortalecimiento de las capacidades a través de la cooperación internacional. UN والخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات التي تسببها الكوارث الطبيعية في البلدان النامية تبين الحاجة إلى دعم جهودها لبناء القدرات من خلال التعاون الدولي.
    También son importantes los trabajos de Bélgica sobre la utilización de imágenes obtenidas por satélite para sostener un desarrollo duradero y una gestión eficaz de los recursos naturales en los países en desarrollo. UN إن عمل بلجيكا في استخدام الصور التي يبثها الساتل لدعم التنمية المستدامة واﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية في البلدان النامية هام أيضا.
    Las estructuras de consumo de recursos naturales en los países desarrollados, que otros países han decidido tratar de emular, no son sostenibles. UN ليس من الممكن استدامة أنماط استهلاك الموارد الطبيعية في البلدان المتقدمة النمو، تلك اﻷنماط التي تسعى البلدان اﻷخرى إلى بلوغها.
    Si se quiere adoptar un enfoque global de los problemas de desarrollo debe dirigirse la atención más allá de las cuestiones demográficas y de gestión de los recursos naturales en los países en desarrollo. UN ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية.
    La plena aplicación de las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica será un elemento esencial para conciliar las necesidades de reactivación del crecimiento económico y la promoción de la utilización sostenible y la conservación de los recursos naturales en los países en desarrollo. UN وسيكون التطبيق التام ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي عاملا أساسا في التوفيق بين متطلبات إعادة تنشيط النمو الاقتصادي، وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في البلدان النامية وصيانة هذه الموارد.
    Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. UN وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. UN وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. UN وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    El Grupo también reconoce que el ingreso de tantas personas pudo haber causado algunos daños al medio ambiente y a los recursos naturales de los países receptores. UN كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة.
    Según Guatemala, la globalización y la creciente concentración de riqueza en manos de unos pocos ponen en peligro los esfuerzos por erradicar la pobreza. Entre las consecuencias negativas de ello está la explotación de los recursos naturales de los países pobres y el daño infringido al medio ambiente. UN ووفقا لغواتيمالا، تشكل العولمة والتركيز المتزايد للثروة في أيدي قلة تهديدا لجهود القضاء على الفقر، يشمل استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الفقيرة وما يُلحقه ذلك من ضرر بالبيئة.
    La dimensión internacional es particularmente importante, ya que gran parte la gestión deficiente de los recursos naturales de los países en desarrollo está relacionada con la pobreza y la falta de crecimiento económico que brinde medios de vida mejores y sostenibles fuera de la agricultura. UN ويتسم البعد الدولي بأهمية خاصة باعتبار أن معظم ما يتم من إساءة في إدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية يتصل بالفقر، ثم بالافتقار الى النمو الاقتصادي القادر على كفالة سبل حياة أفضل وأكثر استدامة خارج نطاق الزراعة.
    El Fondo Rotatorio tenía por objeto ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales de los países en desarrollo y constituir un dispositivo mediante el cual estos países pudieran informarse acerca de su riqueza mineral. UN وكان القصد من الصندوق هو توسيع وتكثيف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتوفير آلية تحصل بها البلدان النامية على المعرفة عن ثرواتها الطبيعية.
    Se sostuvo además que las políticas y las metas en materia de ordenación de los recursos naturales en países menos desarrollados no deberían incluir parámetros e indicadores impuestos por los países desarrollados sino que ellos mismos deberían fijarlos. UN وذهب بعض البلدان أيضاً إلى أن السياسات والأهداف المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في البلدان الأقل نمواً ينبغي ألاّ تشمل المعايير والمؤشرات التي تمليها البلدان المتقدمة النمو بل أن تكون مستمدة من المستوى المحلي.
    En particular, la Oficina organizó una reunión en Egipto en junio de 2006 para tratar una cuestión tan importante como la mejora de la ordenación de los recursos naturales en países que han salido de una situación de conflicto a fin de promover la paz y el desarrollo duraderos. UN وعلى وجه الخصوص، نظّم المكتب اجتماعا في مصر في حزيران/يونيه 2006 لمعالجة المسألة الحيوية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع من أجل إحلال السلام والتنمية الدائمين.
    a) Aumento de la inversión en planes combinados de reducción de riesgos de desastres y gestión de los recursos naturales en países seleccionados para recibir asistencia del PNUMA UN (أ) ' 1` زيادة الاستثمارات في الخطط الموحدة للحد من أخطار الكوارث وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان التي تستهدفها مساعدات برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Sin embargo, invariablemente se pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria y apoye a este grupo vulnerable de manera oportuna y expedita, para aliviar tensiones y restablecer la normalidad en países afectados por el desplazamiento interno. UN ومع ذلك، يطلب من المجتمع الدولي دائما أن يوفر لهذه الفئات الضعيفة ما يلزمها من المساعدة الانسانية والدعم في الوقت المناسب وبصورة عاجلة، وأن يخفف من حدة التوترات وأن يعيد اﻷوضاع الى حالتها الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد