ويكيبيديا

    "الطبيعية للبلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • naturales del país
        
    • naturales de un país
        
    Los objetivos principales del proyecto eran crear la base técnica para prestar apoyo a sistemas de información sobre la explotación nacional y la conservación de los recursos naturales del país. UN واﻷهداف الرئيسية من المشروع هي إيجاد أساس تقني لدعم التنمية الرشيدة، وحفظ نظم معلومات الموارد الطبيعية للبلد.
    Otro factor importante de la guerra ha sido el saqueo de los recursos naturales del país. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    Se han saqueado los recursos naturales del país y se ha destruido su ecosistema. UN ونُهبت الموارد الطبيعية للبلد ودُمِّرَت نُظُمها البيئية.
    Se pregunta si las riquezas naturales del país y el aumento de la producción han beneficiado a la población en general y en especial a las mujeres. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    La Autoridad Nacional del Ambiente también ha desempeñado un papel activo en la regulación del uso sostenible de los recursos naturales del país para el turismo. UN وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة.
    Se está introduciendo la planificación ambiental en varios programas existentes para garantizar que los daños provocados a los recursos naturales del país de acogida se reduzcan al mínimo. UN ويجري إدخال التخطيط البيئي في عديد من البرامج القائمة ضمانا لتقليل الضرر الجاري الذي يلحق بالموارد الطبيعية للبلد المضيف إلى أدنى حد ممكن.
    Ahora bien, las tensiones políticas persistentes a lo largo de las fronteras meridionales del país y la presencia prolongada de refugiados a que han dado lugar, especialmente en las zonas rurales, ejercen una fuerte presión sobre los recursos naturales del país. UN غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد.
    Concretamente, parecería que hasta la fecha, el FRU está dispuesto a aplicar sólo aquellos aspectos del Acuerdo de Abuja que no suponen una amenaza para su capacidad militar ni le impiden explotar los recursos naturales del país. UN فعلى وجه الخصوص، يبدو أن الجبهة مستعدة حتى الآن لأن تنفذ من جوانب اتفاق أبوجا ما لا يهدد قوتها العسكرية واستغلالها للموارد الطبيعية للبلد.
    Durante esta crisis terrible, las partes beligerantes han financiado sus operaciones con la explotación y la exportación de los recursos naturales del país, especialmente madera y diamantes. UN وعلى مدى هذه الأزمة المريعة، ظلت الأطراف المتحاربة تستمد تمويلها من استغلال وتصدير الموارد الطبيعية للبلد ولا سيما الأخشاب وأنواع الماس.
    Se espera que, mediante los esfuerzos del Gobierno de Liberia y con el apoyo de la comunidad internacional, las actividades de desarrollo del país se beneficiarán en el futuro plenamente del uso adecuado de los ingresos derivados de los recursos naturales del país. UN ومن المؤمل أن تستفيد أنشطة تنمية البلد بالكامل في المستقبل من استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد والمدارة بصورة سليمة من خلال جهود حكومة ليبريا ودعم المجتمع الدولي.
    El Grupo considera que varios países podrían desempeñar un papel más significativo en el país, en especial los que se beneficiarán indirectamente de la explotación potencial de los recursos naturales del país. UN ويعرب الفريق عن اعتقاده أن عددا من البلدان يمكن أن يقوم بدور أكبر في البلـد، لا سيما البلدان التي ستستفيد بطريقة غير مباشرة من الاستغلال المحتمل للموارد الطبيعية للبلد.
    Cabe esperar que, con la labor del Gobierno Nacional de Transición y el apoyo de la comunidad internacional, la debida gestión y utilización adecuados de los ingresos derivados de los recursos naturales del país reporten todos sus beneficios para las actividades de desarrollo del país. UN ويؤمل أن تنتفع الأنشطة الإنمائية الوطنية، بفضل جهود الحكومة الوطنية الانتقالية، وبفضل دعم المجتمع الدولي، على الوجه الكامل من حسن إدارة واستخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد.
    En el período examinado, el Gobierno intensificó sus iniciativas para recobrar el pleno control de la explotación de los recursos naturales del país. UN 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد.
    El Gobierno ha ido progresando constantemente en su intento de recuperar el control sobre los recursos naturales del país y gestionarlos de manera eficiente. UN 23 - حققت الحكومة تقدما مطردا في الجهود التي تبذلها لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وكفاءة إدارتها.
    Mi delegación también cree que una forma más responsable de proteger nuestro entorno vulnerable sería adoptar un enfoque económico centrado en las personas y de carácter comunitario y rural; después de todo, los recursos naturales del país pertenecen al pueblo. UN ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان.
    Por ejemplo, en el intento de desarrollar su sector agrícola, Jordania ha tenido en cuenta el papel que desempeña la agricultura tanto en el desarrollo económico y social como en la protección de los recursos naturales del país. UN فعلى سبيل المثال، راعى الأردن في تطوير قطاعه الزراعي دور الزراعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في حماية الموارد الطبيعية للبلد.
    El Comité considera, sin embargo, que la impunidad por las violaciones de los derechos humanos y la explotación ilegal de los recursos naturales del país, en particular por empresas extranjeras, constituyen grandes obstáculos al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    El titular del puesto proporcionará orientación para la realización de estudios hidrológicos y de viabilidad y posteriormente para el diseño y la planificación de la perforación de pozos de manera que no pongan en peligro los recursos naturales del país. UN وسيتولى شاغل الوظيفة توجيه إجراء مسح للجدوى ومسح هيدروجيولوجي ويصمم ويخطط بناء على ذلك عملية حفر البئر على نحو لا يعرض الموارد الطبيعية للبلد المضيف لخطر النضوب.
    El Comité considera, sin embargo, que la impunidad por las violaciones de los derechos humanos y la explotación ilegal de los recursos naturales del país, en particular por empresas extranjeras, constituyen grandes obstáculos al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    La UNMIL también seguirá ayudando al Gobierno de Liberia en sus iniciativas para restablecer de manera efectiva el control y la buena administración de los recursos naturales del país. UN كما ستواصل البعثة مساعدة حكومة ليبريا فيما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد على نحو فعال وإدارتها بصورة سليمة.
    No importa cuán abundantes sean los recursos naturales de un país, cuán avanzado esté su equipamiento material y financiero o cuán rápidamente estén disponibles los recursos necesarios, el nivel de su desarrollo permanecerá bajo mientras los niveles de capacitación de su pueblo sean bajos. UN ومهما بلغت وفرة الموارد الطبيعية للبلد أو مهما بلغ تقدم أجهزتها المادية والرأسمالية، أو مهما بلغت إمكانياتها المالية المتاحة يظل مستوى تنمية ذلك البلد منخفضا ما دامت مستويات قدرة شعبه منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد