ويكيبيديا

    "الطبيعية والنزاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • naturales y los conflictos
        
    • naturales y conflictos
        
    • naturales y de los conflictos
        
    • naturales y conflicto
        
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    En la conferencia también se examinaron otros temas específicos como los recursos naturales y los conflictos civiles. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y duración de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN " وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. UN وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Piden a la ONUDI que otorgue especial atención a los países menos adelantados que se hayan visto gravemente afectados por calamidades naturales y conflictos, UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    Hay otros aspectos de la Memoria del Secretario General sobre los que quisiéramos hacer algunos comentarios. Entre ellos están las cuestiones humanitarias que surgen como consecuencia de los desastres naturales y de los conflictos armados, así como las cuestiones de los refugiados y de la mundialización y sus consecuencias. UN وثمة جوانب أخرى وردت في تقرير اﻷمين العام، نود أن نعلق عليها تباعا وهي المسائل اﻹنسانية المترتبة على الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، ومشاكل اللاجئين باﻹضافة إلى قضايا العولمة واﻵثار المترتبة عليها.
    Es preciso asignar especial importancia al establecimiento de una amplia cooperación en lo que respecta a la protección de la naturaleza de carácter único del Cáucaso y a la eliminación de las consecuencias de las actividades industriales y tecnológicas y de los desastres naturales y los conflictos armados, así como en lo que respecta a la promoción del turismo internacional,. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الشامل في حماية طبيعة القوقاز الفريدة، وإزالة آثار الكوارث البشرية المنشأ والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، وتنمية السياحة الدولية.
    Un ejemplo que ilustra el uso de los foros internacionales en relación con temas de salud concretos tiene que ver con los desastres naturales y los conflictos. UN 26 - وأحد الأمثلة التي توضح استخدام المحافل الدولية فيما يتعلق بمسائل صحية محددة يتعلق بالكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Las tendencias indican que las actividades humanitarias continuarán siendo un ámbito importante de trabajo para el UNICEF; se prevé que aumente la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y los conflictos dentro de los Estados, más que los conflictos entre Estados. UN وتشير الاتجاهات إلى أن العمل الإنساني سيظل مجالا هاما للعمل بالنسبة لليونيسيف؛ فمن المتوقع أن تزداد وتيرة وشدة الكوارث الطبيعية والنزاعات داخل الدول، أكثر منها بين الدول.
    El aumento de la migración internacional y los desplazamientos generados por las catástrofes naturales y los conflictos políticos podrían exigir nuevos mecanismos de protección de sus derechos humanos y necesidades en materia de desarrollo. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    Las situaciones de crisis como los desastres naturales y los conflictos prolongados pueden tener importantes consecuencias para los pacientes de enfermedades no transmisibles. UN 63 - يمكن أن تؤثر الأزمات والكوارث الطبيعية والنزاعات طويلة المدى بشدة على المصابين بالأمراض غير المعدية.
    Los desastres naturales y los conflictos internos en el Sudán han hecho que aumentara el número de refugiados sudaneses que han huido a países vecinos, lo cual ha impuesto una carga adicional a su país. UN ولقد أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى زيادة أعداد اللاجئين السودانيين الفارين إلى الدول المجاورة، مما ألقى عبئا إضافيا على بلاده.
    Asimismo, los recursos y la atención que se destinan al desarrollo mitigarán, a largo plazo, la vulnerabilidad a los desastres naturales y los conflictos que provocan las crisis humanitarias. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.
    10. Los desastres naturales y los conflictos armados están aumentando y afectan, en menor o mayor medida, a todo el mundo. UN 10- لقد أصبحت الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة أكثر تواتراً() وذلك في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    El proceso de desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en muchos países se ha visto obstaculizado por desastres naturales y conflictos. UN 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Otro obstáculo importante es la manera de atender a las necesidades que plantea la discapacidad en casos de catástrofes naturales y conflictos armados. UN 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Un número cada vez mayor de niñas se ven obligadas a migrar como consecuencia de desastres naturales y conflictos humanos. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Instó a la comunidad internacional a que tratase de aliviar la lamentable situación de las comunidades afectadas por desastres naturales y conflictos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على أن يستجيب لﻷوضاع المأساوية التي تعيش فيها المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تسبب في نشوئها اﻹنسان.
    Muchos más corren el riesgo de ser separados de sus padres debido al impacto de la pobreza, la discapacidad y el SIDA o a determinadas crisis, como desastres naturales y conflictos armados. UN وهناك عدد من الأطفال أكثر من ذلك بكثير مهدد بالانفصال عن الأسرة نظرا للآثار الناجمة عن الفقر والإعاقة ومرض الإيدز أو من جراء أزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    El Programa tiene por objeto aumentar el acceso de las comunidades afectadas por desastres naturales y conflictos en la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    En situaciones de riesgo, desastres naturales y conflicto armado, los servicios de emergencia deben ser accesibles a las personas con discapacidad, o de lo contrario no será posible salvarles la vida ni proteger su bienestar (art. 11). UN وفي حالات المخاطر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، يجب أن تكون خدمات الطوارئ متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة، لأنه لا يمكن، من دون هذه الخدمات، إنقاذ حياتهم أو حمايتهم من الخطر (المادة 11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد