La degradación de los recursos naturales y los ecosistemas consolida la pobreza y socava los medios de vida, con lo que es fuente de vulnerabilidad. | UN | وتدهور الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية يرسّخ الفقر ويقضي على أسباب الرزق، فيخلق هشاشة. |
Las comunidades naturales y los ecosistemas se tratan como propiedad, privada o pública. | UN | وتعامَل المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية كأملاك خاصة أو عامة. |
El derecho ambiental es esencial para la protección de los recursos naturales y los ecosistemas, y constituye nuestra mayor esperanza para el futuro del planeta. | UN | والقانون البيئي ضروري لحماية الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية ويعكس أفضل آمالنا في مستقبل كوكبنا. |
Todos los proyectos por zonas se centrarán en la adopción de medidas para poner fin a la degradación del medio ambiente y conservar los recursos naturales y los ecosistemas, dado que el deterioro del medio ambiente es una importante causa de pobreza. | UN | وينصب التركيز في جميع المشاريع القائمة على المناطق، على اعتماد التدابير لكبح جماح التردي البيئي، ولحفظ الموارد الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية ﻷن تردي البيئة سبب هام من أسباب الفقر. |
Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. | UN | ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |
Los habitantes de las zonas rurales, que no cuentan con tecnologías apropiadas, satisfacen sus necesidades económicas directamente a partir de los recursos naturales y los frágiles sistemas ecológicos. | UN | وتقوم الأسر الريفية التي تنقصها التكنولوجيات المناسبة بسد احتياجاتها الاقتصادية مباشرةً من الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية الحساسة. |
4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية |
4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية |
Hay ejemplos promisorios de sistemas comunitarios de conservación y rehabilitación de los recursos naturales y los ecosistemas que sirven para reducir la pobreza. | UN | 76 - وهناك أمثلة واعدة على قيام المجتمعات المحلية بحفظ وإصلاح الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية التي تحد من الفقر. |
Cuando se determinen las necesidades de agua deben tenerse en cuenta la planificación espacial, la protección de los recursos naturales y los ecosistemas, las prioridades sociales, en particular la protección y la mejora de la salud humana, y la adaptación al cambio climático. | UN | والأخذ بالاعتبار بتخطيط الحيز، وحماية الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية، والأولويات الاجتماعية، ولا سيما حماية وتحسين صحة الإنسان، والتكيف مع تغير المناخ عند تحديد الاحتياجات من المياه. |
El cambio climático, las necesidades energéticas, la disminución de los recursos naturales y los sistemas de mercado con dificultades u obsoletos son factores que afectan la capacidad de responder al desafío de la seguridad alimentaria de forma estratégica y sistemática. | UN | ويشكل تغير المناخ واحتياجات الطاقة وتناقص الموارد الطبيعية والنظم السوقية المتعثرة أو المتقادمة عوامل تؤثر كلها في القدرة على التصدي لتحديات الأمن الغذائي بصورة استراتيجية ومنهجية. |
El sistema actual de regulación ambiental no consigue que las comunidades naturales y los ecosistemas no se degraden o destruyan. | UN | 49 - والنظام الحالي لتنظيم البيئة لا يحول دون تدهور المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية أو تدميرها. |
39. Hay una clara relación entre la mitigación de la pobreza y la gestión eficiente de los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | 39 - وهناك ارتباط واضح بين تخفيف حدة الفقر والإدارة الناجعة للموارد الطبيعية والنظم البيئية. |
105. Las ciudades pueden ofrecer a sus habitantes un entorno sano, seguro y estimulante sin imponer exigencias insostenibles a los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | 105 - إن المدن بإمكانها أن توفر لسكانها ظروفا بيئية صحية وآمنة ومشجعة دون أن يفضي ذلك إلى متطلبات غير مستدامة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية. |
En el plan se fijan objetivos normativos y objetivos mensurables para la eficiencia energética, la gestión de los desechos y la gestión sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas, prestándose atención prioritaria a la protección de los ecosistemas costeros. | UN | وتحدّد الخطة غايات للسياسة العامة، إضافة إلى أهداف قابلة للقياس بشأن كفاءة استخدام الطاقة وإدارة النفايات والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية، مع التركيز على حماية النظام البيئي الساحلي. |
Por esa razón, es esencial generar empleos e ingresos decentes que reduzcan las disparidades entre los niveles de vida para atender mejor las necesidades de las personas y promover medios y prácticas de subsistencia sostenibles, así como el uso sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام. |
Por esa razón, es esencial generar empleos e ingresos decentes que reduzcan las disparidades entre los niveles de vida para atender mejor a las necesidades de la población y promover medios y prácticas de subsistencia sostenibles y el uso sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | ولهذا السبب، فإن من الأساسي خلق فرص العمل اللائق وتوليد الدخل بما يخفض من الفوارق في مستويات المعيشة تحسينا لتلبية احتياجات الناس وتعزيزا لسبل العيش والممارسات المستدامة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية. |
El crecimiento económico ha tenido lugar a expensas de los recursos naturales y los ecosistemas; debido a los incentivos perjudiciales, es probable que solo la deforestación y la degradación de los bosques supongan un costo para la economía mundial incluso superior a las pérdidas derivadas de la crisis financiera de 2008. | UN | فقد جاء النمو الاقتصادي على حساب الموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية؛ وبسبب الحوافز السائدة، على سبيل المثال، فإن إزالة الغابات وتدهورها من المحتمل أن تكلف وحدها الاقتصاد العالمي خسائر أكبر من الأزمة المالية عام 2008. |
Por esa razón, es esencial generar empleos e ingresos decentes que reduzcan las disparidades entre los niveles de vida para atender mejor las necesidades de las personas y promover medios y prácticas de subsistencia sostenibles, así como el uso sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام. |
Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas montañosos, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. | UN | وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |
Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. | UN | ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |