Las condiciones de monopolio natural o de información imperfecta que existían en un momento quizás ya no existan o quizás hayan cambiado. | UN | وقد لا تستمر ظروف الاحتكار الطبيعي أو المعلومات الناقصة التي تم الوصول إليها في وقت ما أو قد تتغير. |
Por lo general el metanol se fabrica a partir de gas natural o de carbón. | UN | وعادة ما ينتج الميثانول من الغاز الطبيعي أو الفحم. |
El gas por tubería suele definirse como el gas natural o elaborado que se distribuye por conducciones y cuyo consumo queda registrado. | UN | ويُعرﱠف الغاز المنقول باﻷنابيب عـادة بأنه الغاز الطبيعي أو المُصﱠنع الذي يـوزع بواسطة أنابيب ويسجل استهلاكه. |
El Consejo Directivo decide la cuantía concreta que deberá abonar la persona física o la entidad jurídica por haber perpetrado un acto discriminatorio. | UN | وتحدد الهيئة التوجيهية أيضاً المبلغ المالي المحدد الذي يتعين على الشخص الطبيعي أو الكيان القانوني دفعه جزاء ارتكاب الفعل التمييزي. |
El derecho a la prestación está condicionado a la necesidad material cuando los ingresos de una persona física, o de personas físicas cuando se evalúan conjuntamente, es inferior al mínimo de subsistencia. | UN | والحق في الحصول عليها مشروط بالحاجة المادية، وذلك عندما يهبط دخل الشخص الطبيعي أو الأشخاص الطبيعيين الذين تحسب ضرائبهم سويّة تحت الحد الأدنى للكفاف. |
Las personas naturales o jurídicas tienen derecho a recurrir al Tribunal Constitucional. | UN | ويحق للشخص الطبيعي أو الكيان الاعتباري تقديم شكوى دستورية. |
No posee otros yacimientos de combustibles fósiles ni infraestructura para la importación y el suministro de gas natural, y carece de refinerías de petróleo. | UN | ولا توجد بها وراسب وقود أحفوري أخرى. ولا توجد بها بنية تحتية لتوريد وتوزيع الغاز الطبيعي أو مصفاة للنفط. |
ii) uranio natural o uranio empobrecido o torio natural no irradiados en estado sólido o sus compuestos sólidos o líquidos o mezclas; | UN | `٢` اليورانيوم الطبيعي الصلب غير المشعع أو اليورانيوم المستنفد أو الثوريوم الطبيعي أو مركباتهما أو مخاليطهما الصلبة أو السائلة؛ |
Generalmente son el resultado de una disposición natural o una formación casual. | UN | والأمر يتعلق بالاستعداد الطبيعي أو بتدريب في الورشة. |
Observando que gracias a la disponibilidad de precursores químicos se pueden extraer, refinar y sintetizar drogas ilícitas de origen natural o sintético, | UN | وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يمكِّن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، |
El riesgo de fuga era comparable al de las fugas asociadas actualmente a la recuperación asistida del petróleo, el almacenamiento del gas natural o la remoción de gas ácido. | UN | وخطر التسرب مقارب للتسرب الحالي من الاستخراج المحسن للنفط، أو تخزين الغاز الطبيعي أو التخلص من الغازات الحمضية. |
Esos centros podían situarse en lugares que ofreciesen belleza natural o instalaciones de esparcimiento. | UN | ويمكن أن تكون هذه المواقع في مناطق معروفة بجمالها الطبيعي أو مرافقها الترفيهية. |
No obstante, la vigilancia y detección de un brote de enfermedad natural o provocado tendrá implicaciones relacionadas con la Convención. | UN | بيد أن مراقبة تفشي المرض الطبيعي أو المتعمد ومراقبته وكشفه أمر تترتب عليه آثار في الاتفاقية. |
No le dieron agua ni alimentos suficientes, ni dispuso de ropa de cama, luz natural o posibilidades de esparcimiento. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ يحصل على ما يكفي من الماء أو الغذاء أو الفراش أو النور الطبيعي أو وسائل الترفيه. |
La gasolina, el gas natural o el petróleo. ¿Eso entiendes Mike? Sigue en llamas. | Open Subtitles | البنزين أو الغاز الطبيعي أو النفط، ذلك ماتفهمه مايك |
No obstante, varios países de la CESPAO tienen pocos recursos de petróleo o gas natural o carecen totalmente de ellos. | UN | غير أنه نظرا إلى التوزع غير المتساوي لهذه الموارد في المنطقة، نجد عددا من البلدان اﻷعضاء في الاسكوا محرومة من النفط والغاز الطبيعي أو مفتقرا اليهما تماما. |
- las condiciones de honorabilidad de la persona física o moral responsable de la gestión del organismo de enseñanza, | UN | - مناقبية الشخص الطبيعي أو المعنوي المسؤول عن إدارة مؤسسة التعليم؛ |
Como regla general, la delegación de Cuba apoya el enfoque de la Comisión en el sentido de que la protección diplomática es un derecho discrecional que ejerce el Estado de la nacionalidad de la persona física o jurídica afectada por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
h) Por ‘destinatario de la oferta’ se entenderá toda persona física o jurídica que reciba o recupere una oferta de bienes o servicios. | UN | " (ح) يقصد بتعبير `متلقي العرض` الشخص الطبيعي أو الكيان الاعتباري الذي يتلقى أو يسترجع عرضا يتعلق بسلع أو خدمات؛ |
Además, el Código Penal dispone que las personas naturales o jurídicas declaradas culpables de determinados delitos de corrupción no podrán celebrar contratos con el gobierno ni recibir ningún beneficio previsto en un contrato suscrito entre el gobierno y cualquier otra persona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون الجنائي على أنّه لا يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري المدان بجرائم قائمة على الفساد أن يتعاقد مع الحكومة، ولا أن يتقاضى أيَّ تعويض بموجب عقد بين الحكومة وأيِّ شخص آخر. |
Los pabellones carecían en su gran mayoría de luz natural y de ventilación adecuada y estaban notoriamente superpoblados. | UN | فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي أو التهوية المناسبة، وهي شديدة الاكتظاظ. |
Es posible solicitar la revisión judicial de la decisión de la Ministra Campbell, por el poco plausible motivo de violación de la justicia natural u otra irregularidad manifiesta. | UN | ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى. |
Se ha adoptado como umbral de contaminación radiactiva permitida el nivel de 200 becquerelios por kilogramo de contenido de uranio, tanto natural como empobrecido, presente en forma de isótopo 235 en las capas superiores del suelo. | UN | واعتُمد مستوى تركيز اليورانيوم بنسبة 200 بيكيرل للكيلوغرام، سواء اليورانيوم الطبيعي أو المستنفد، الموجود في شكل النظير 235 في الطبقات العليا من التربة، باعتباره المستوى المسموح به من التلوث الإشعاعي. |
:: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares a personas físicas o personas jurídicas; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |
Todo afiliado que haya cumplido un período de aportación de cinco años recibe, al separarse del servicio o al llegar a la edad normal de jubilación, una prestación de jubilación pagadera durante el resto de su vida. | UN | يتلقى كل مشترك لديه 5 سنوات خدمة محسوبة في المعاش التقاعدي، عند انتهاء خدمته عند بلوغه سن التقاعد الطبيعي أو بعده، استحقاقا تقاعديا يُدفع له ما دام على قيد الحياة. |