ويكيبيديا

    "الطبيعي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • natural en
        
    • natural de
        
    • inmanente de
        
    • inherente a
        
    • natural a
        
    • natural del
        
    • fisioterapia en
        
    • normal en
        
    • natural al
        
    • intrínseco a
        
    • inmanente a
        
    • inalienable a
        
    • inherente de
        
    • intrínseco de
        
    • corresponde en
        
    Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas natural en Latinoamérica y el Caribe UN الرابطة الإقليمية لشركات النفط والغاز الطبيعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas natural en Latinoamérica y el Caribe UN الرابطة الإقليمية لشركات النفط والغاز الطبيعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas natural en Latinoamérica y el Caribe UN الرابطة الإقليمية لشركات النفط والغاز الطبيعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Fue un centro sobresaliente de la industria del gas natural de la ex Unión Soviética. UN ولقد كانت أوزبكستان أحد أهم مراكز صناعة الغاز الطبيعي في الاتحاد السوفياتي السابق.
    El Artículo 51 de la Carta proclama que todos los Estados, en caso de ataque, tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN وتقضي المادة 51 من الميثاق من جميع الدول، إذا تعرضت للاعتداء، أن تحتفظ بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Representa además una forma cruel de castigo colectivo, que priva a la juventud palestina de su derecho inherente a la educación. UN كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم.
    La cooperación de la UNCTAD ha sido especialmente intensa durante los 18 últimos meses para ayudar a la Organización Internacional del Caucho natural a renegociar su convenio y lograr su entrada en vigor efectiva. UN ودعت الحاجة الى تكثيف التعاون على مدى الشهور اﻟ ٨١ الماضية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد الى المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي في إعادة التفاوض بشأن اتفاقها وضمان نفاذه الفعلي.
    Es la supervivencia del mundo natural en todos los lugares del planeta. Open Subtitles إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ
    Es la supervivencia del mundo natural en todos los lugares del planeta. Open Subtitles إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ
    Estamos ocupando nuestro lugar natural en Europa. UN إننا نتبوأ مكاننا الطبيعي في أوروبا.
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    La producción comercial de gas natural en Qatar aumentó en más del 78% desde 1990. UN واﻹنتاج التسويقي للغاز الطبيعي في قطر زاد بأكثر من ٧٨ في المائة منذ عام ١٩٩٠.
    Las consideraciones ambientales constituirán también un estímulo para aumentar la utilización del gas natural en otros sectores. UN والاعتبارات البيئية سوف توفر أيضا حافزا على زيادة استخدام الغاز الطبيعي في القطاعات اﻷخرى.
    i) " Posibilidades y perspectivas para la producción de productos químicos básicos a partir del gas natural en África " ; UN `١` إمكانيات وآفاق إنتاج المواد الكيميائية اﻷساسية من الغاز الطبيعي في افريقيا؛
    El número de defunciones ya era superior al número de nacimientos en 1996 y la merma natural de la población no se ve compensada con la inmigración. UN وقد سبق أن حدث أن عدد الوفيات في عام 1996 تجاوز عدد الولادات، والهبوط الطبيعي في عدد السكان لا تعوضه الهجرة إلى البلاد.
    El eje de nuestra política es el reconocimiento de la prioridad de los valores humanitarios y el derecho natural de los seres humanos a la felicidad. UN إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    En el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se consagra el derecho inherente a la legítima defensa individual o colectiva frente a una agresión. UN فأما الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس ضد أي اعتداء فمنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El pueblo palestino lucha con dignidad para gozar de su derecho natural a la soberanía y la independencia. UN فالشعب الفلسطيني يسعى بكرامة للتمتع بحقه الطبيعي في السيادة والاستقلال.
    En el pasado, el hombre era en esencia un espectador pasivo del deterioro natural del sistema ecológico. UN لقد كان اﻹنسان أساسا في الماضي ينظر بلا مبالاة إلى التراجع الطبيعي في النظام البيئي.
    El OOPS y el UNICEF colaboran en la ejecución de un programa de fisioterapia en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a partir de 1988. UN ومنذ عام ١٩٨٨ واﻷونروا واليونيسيف تنفذان برنامجا مشتركا للعلاج الطبيعي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se redujo la actividad de la colinesterasa en sangre al 20% de lo normal en el grupo de dosis más baja. UN وانخفض نشاط الكولينستريز في الدم إلى 20 في المائة مقارنة بالنشاط الطبيعي في المجموعة التي تناولت الجرعة الأقل.
    :: Los niños rechazan todo lo que viole su derecho natural al respeto de su dignidad y su libertad. UN :: الأطفال يرفضون جميعهم انتهاك حقهم الطبيعي في الاحترام الواجب لهم في ظل الكرامة والحرية؛
    Y la inacción niega al Gobierno de Bosnia, sin ningún motivo basado en el derecho ni en la justicia, su derecho intrínseco a la legítima defensa. UN والتقصير أيضا يحرم الحكومة البوسنية، دون سبب من قانون أو عدالة، من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Sin embargo, aunque en la Carta se reconoce explícitamente el derecho inmanente a la legítima defensa en caso de ataque armado, en ella no se hace mención a la adopción de medidas de legítima defensa en caso de un ataque previsible. UN بيد أن الميثاق وإن كان يعترف صراحة بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس ضد أي هجوم مسلح يقع، فإنه لا يذكر أعمال الدفاع عن النفس في مواجهة هجوم متوقع.
    Israel afirma que tiene el derecho inalienable a vivir en un Estado judío y democrático. UN ولقد صرحت إسرائيل بان لها الحق الطبيعي في العيش في دولة يهودية ديمقراطية.
    El Estado que ejerza su derecho inherente de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado en el que sea parte, en la medida en que esa aplicación sea incompatible con el ejercicio de ese derecho. UN يحق لدولة تمارس حقها الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تكون طرفا فيها طالما كان ذلك النفاذ يتعارض مع ممارسة ذلك الحق.
    Todo el personal está facultado para ejercer el derecho intrínseco de legítima defensa. UN ولجميع الأفراد أن يمارسوا حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Estamos absolutamente seguros de que la paz en el Sudán tendrá una repercusión favorable en la estabilidad regional y permitirá al Sudán seguir desempeñando el papel que le corresponde en la comunidad internacional. UN ونحن على يقين تام بأن تحقيق السلام في كل السودان سينعكس إيجابا على الاستقرار الإقليمي ويمكّن السودان من الاضطلاع بدوره الطبيعي في الأسرة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد