Su principal objetivo es satisfacer la demanda adicional de gas natural de la Unión Europea, suministrando 63.000 millones de metros cúbicos por año a Europa. | UN | وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا. |
Uno de los principales factores del éxito de las PYME es haber aprovechado el desplazamiento económico natural de la agricultura a la industria y el excedente de mano de obra que esta transición produce. | UN | إن أحد العوامل الرئيسية لنجاح مؤسسات المناطق الريفية هو أنها تستغل التَدَرﱡج الاقتصادي الطبيعي من الانتاج الزراعي الى الانتاج الصناعي، كما تستغل فائض اليد العاملة الناتج عن هذا التحول. |
Se está estudiando la integración regional como medio de aumentar la eficiencia y Benin está importando gas natural de Nigeria. | UN | وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا. |
- Aplicación de medidas para reducir la pérdida de gas natural del sistema de gasoductos, incluida la red de distribución local | UN | ■ تطبيق التدابير الخاصة بتخفيض تسرب الغاز الطبيعي من شبكات أنابيب الغاز بما فيها شبكة التوزيع المحلي. |
La consecuencia será la respuesta natural del Pakistán de salvaguardar y aumentar su seguridad y su capacidad de disuasión. | UN | وسيستدعي ذلك الرد الطبيعي من باكستان لحماية أمنها وتعضيده وزيادة قدرتها على الردع. |
Así es cómo funciona el fracking para extraer gas natural desde las profundidades de la Tierra. | TED | هكذا يعمل التكسير لاستخراج الغاز الطبيعي من عمق الأرض |
Se prevé que la contribución del gas natural a la oferta mundial de energía aumente del 21% en 2003 al 24% en 2030. | UN | ويتوقع أن ترتفع نسبة الغاز الطبيعي من إمدادات الطاقة العالمية من 21 في المائة في سنة 2003 إلى 24 في المائة في سنة 2030. |
El acuerdo de transferencia de gas natural de Turkmenistán al Pakistán y la India a través del Afganistán ya se ha concertado. | UN | وقد وضعنا الصيغة النهائية للاتفاق المتعلق بنقل الغاز الطبيعي من تركمانستان إلى باكستان والهند عبر أفغانستان. |
Cautela natural de dos personas que han estado aquí antes. | Open Subtitles | الحذر الطبيعي من شخصين الذين لقد كنا هنا من قبل. |
En septiembre de 1993 el Comité de Sanciones rechazó el pedido de autorización para importar gas natural de la Federación de Rusia destinado a la fabricación de fertilizantes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، رفضت لجنة الجزاءات طلبا لاستيراد الغاز الطبيعي من الاتحاد الروسي لتصنيع اﻷسمدة. |
Para ello se partía de la hipótesis de que las tendencias de la contratación y eliminación natural de puestos de los últimos cinco años se mantendrían durante el próximo quinquenio y no se produciría ningún cambio importante en el número de puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | وكان الافتراض هو أن اتجاهات التعيينات والتناقص الطبيعي من السنوات الخمس الماضية ستستمر خلال السنوات الخمس القادمة، وأنه لن تحدث تغيرات هامة في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
- acuerdos voluntarios de reducción de las fugas de gas natural de las tuberías# | UN | ◂ اتفاقات طوعية على الحد من تسرب الغاز الطبيعي من خطوط اﻷنابيب ¶ |
La desintegración de Pu-241 en Am-241 representa simplemente la transformación natural de un material nuclear en otro y su separación no constituye producción. | UN | ويمثل انحلال البلوتونيوم -241 إلى أمريسيوم -241 ببساطة التحول الطبيعي من مادة نووية إلى أخرى ولا يمثل فصلها إنتاجاً. |
En lo que respecta al transporte de gas natural de Mozambique a los clientes de Sudáfrica, el acceso a los gasoductos, las condiciones de dicho acceso y el arancel sobre el transporte por gasoducto de gas natural para su venta transfronteriza se determinarán de común acuerdo entre los transportistas y los propietarios del gasoducto. | UN | وفيما يتعلق بنقل الغاز الطبيعي من موزامبيق إلى العملاء في جنوب أفريقيا، تُحدَّد إمكانية توفير الوصول إلى خطوط أنابيب الغاز، وشروط هذا الوصول، ورسوم نقل الغاز الطبيعي بواسطة خط من خطوط الأنابيب لأغراض البيع عبر الحدود، بموجب اتفاق مبرم بين عملاء النقل ومالكي خطوط الأنابيب. |
Hemos calentado el planeta Cerca de 1ºC en el último siglo y no hay nada en la parte natural de ese registro que se asemeje a lo visto en el último siglo. | TED | تعلمون، نحن رفعنا درجة حرارة العالم بحوالي درجة مئوية واحدة في القرن السابق، ولا يوجد شيء في الجزء الطبيعي من هذا السجل الذي يشبه ما شهدناه في القرن الماضي. |
▪ Levantamiento de cercas para proteger la vegetación natural del ganado; | UN | :: إقامة الأسوار لحماية الغطاء النباتي الطبيعي من الماشية |
Todas las tardes me dejaban en libertad, sin enseñanzas ni trabas hasta la hora de la cena para que aprendiese por mi cuenta el lado natural del orden divino. | Open Subtitles | بعد ظهر كل يوم، كان من المقرر انا اكون حر، على الرغم ساذجتها وبمنأى حتى العشاء لمعرفة بمفردي الجانب الطبيعي من اجل الله |
Cuando vibras a la frecuencia natural del aire, tu cuerpo, tus células estarán en un estado de excitación, eso te permitirá... entran en fase. | Open Subtitles | عندما يهتز على التردد الطبيعي من الهواء، و جسمك، والخلايا الخاصة بك، سيكون في حالة مثارة التي سوف تسمح لك... |
Con respecto al transporte por oleoducto y gasoducto (gas natural), Turquía ha presentado el proyecto de tendido de esas estructuras por el Caspio y el Mediterráneo, como método eficiente y respetuoso del medio ambiente para exportar petróleo y gas natural desde la Cuenca del Mar Caspio hacia los mercados internacionales. | UN | وفيما يتعلق بنقل خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي، قدمت تركيا مشروع خط اﻷنابيب الممتد من بحر قزوين إلى البحر اﻷبيض المتوسط بوصفه وسيلة كفؤة وآمنة بيئيا لتصدير النفط والغاز الطبيعي من حوض بحر قزوين إلى اﻷسواق الدولية. |
Nuestra iniciativa de construir un gasoducto estratégico para transferir gas natural a la península del subcontinente indio tiene el propósito de fomentar el crecimiento económico de países hermanos de esa región. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
La interconexión y la promoción de la explotación conjunta de los sistemas de energía eléctrica de los países balcánicos, la conexión de sistemas de gasoductos a largo plazo, al igual que el tránsito de gas natural procedente de terceros países, son prioridades estratégicas de la región y pueden servir de base para el desarrollo de cada país por separado. | UN | ويمثل تحقيق الترابط بين نظم الطاقة الكهربائية لبلدان البلقان وتشجيع تشغيلها المشترك، والوصل بين نظم أنابيب الغاز على أساس طويل اﻷجل، وكذلك النقل العابر للغاز الطبيعي من بلدان ثالثة، اﻷولويات الاستراتيجية للمنطقة التي يمكن أن تكون أساسا لتنمية كل بلد بذاته. |
Por consiguiente, es natural que en algunos países, especialmente los de mayor población, las tabulaciones provisionales anticipadas se consideren una forma de asegurar que los datos fundamentales se faciliten y difundan puntualmente. | UN | ومن الطبيعي من ثم أن تنظر بعض البلدان، ولا سيما تلك التي يكون حجم السكان فيها كبيرا جدا، إلى الجداول المسبقة المؤقتة كوسيلة تكفل توافر البيانات الرئيسية وتوزيعها في الوقت المناسب. |
El decreto sobre la emergencia de salud tiene por objeto, entre otras cosas, recuperar las instalaciones, asegurar el normal suministro de medicamentos y artículos médicos, y redefinir las prestaciones médicas esenciales. | UN | وسعى المرسوم المتعلِّق بحالة الطوارئ الصحية ضمن جملة أمور إلى إعادة تنشيط المرافق، وكفالة توفير القدر الطبيعي من الأدوية والإمدادات الطبية، وإعادة تحديد الاستحقاقات الأساسية الضرورية. |